1

Diccionarios de ASL gratuitos a tu alcance



Ésta es una pequeña recopilación de diccionarios de ASL en línea que he encontrado útiles y pensé podría serles de interés. Pueden pulsar en el nombre de la página para ir al enlace.

1. Signing Savvy


Un recurso que me gusta mucho es Signing Savvy. Además de contar con vídeos demostrando las señas, la sección de blog contiene lecciones relevantes para cualquier estudiante de señas. Aún más, si te registras gratuitamente, tienes acceso a otros elementos de la página, como lo son ver ejemplos del uso de esa palabra en contexto en una oración y la explicación de la posición de la mano y movimiento para hacer la seña.


2. ASL Pro


Un diccionario muy conocido es el que se encuentra en ASL Pro. Aunque el diseño de la página deja mucho que desear, el diccionario es bastante amplio, comparado con otros, y las señas pueden verse en un vídeo, lo cual es mucho mejor que una simple imagen.


3. ASL University


ASL University es un recurso fantástico para maestros y estudiantes de señas. Además del diccionario que siempre está presente en el lado izquierdo de la pantalla, tiene muchas secciones que incluyen lecciones de lenguaje de señas, pruebas de deletreo, bromas y más. Sinceramente les recomiendo que lo visiten.


4. ASL Browser


ASL Browser es una página con diseño simple y de fácil uso. Seleccionas la letra y escoges de un listado que se encuentra a mano derecha. El diccionario te provee con una pequeña imagen o gif que demuestra la seña.

5. HandSpeak


Otro sitio de referencia con un diccionario en ASL es HandSpeak. Cuenta con vídeos para cada seña que aparece en un listado a la derecha de la página. Lo único que no me gusta de esta página es que está repleta de anuncios y esto hace un poco confusa su navegación.


6. Lesson Tutor


Por último, también tenemos a nuestro alcance la página Lesson Tutor. Aunque yo no la clasificaría como diccionario, agrupa palabras de vocabulario relacionadas para hacer más fácil su aprendizaje. Las señas están dibujadas, lo que hace algo difícil distinguirlas bien. Recomiendo que vean las señas primero en alguno de los diccionarios arriba mencionados, y luego utilicen Lesson Tutor para un repaso, como recurso para memorizarlas o para imprimirlas y tenerlas a la mano.



Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

4

Conoce al actor sordo Russell Harvard



Como intérpretes de señas estamos muy interesados en conocer sobre personas sordas que se han destacado en diversos campos, sean éstos artísticos, empresariales, educativos u otros. En este blog ya hemos hablado un poco sobre pintores, artístas gráficos, actores, cuentistas , escritores y otros personajes sobresalientes de la comunidad sorda. Hoy quiero que conozcan a un talentoso joven actor sordo, Russell Harvard.

Puede que Russell les parezca conocido y es que él interpretó la canción Fireflies que les presenté en el artículo anterior a este. Así fué que me enteré de él y me dio curiosidad sobre su carrera artística.

Investigando un poquito me enteré que, de hecho, lo había visto en las series de TV Fringe y CSI: New York, así como en la producción de Hollywood There Will Be Blood. Pueden leer sobre su filmografía en IMBD.

A continuación algunos datos del actor.

Russell Harvard


Reconocimientos

Tres veces ganador del Premio del Chicago International Creative Festival
Beca Donald Knott
Beca Gil and June Eastman
Premio a Mejor Canción en ASL en Eyesfest

Trabajos

Teatro
Sleeping Beauty Wakes
A Streetcar Named Desire
Much Ado About Nothing
Rathskellar Dancer/Performer
The Prince Who Couldn’t Talk

Cine
There Will Be Blood
Signage
Claustrophobia

Televisión
Fringe
Crime Scene Investigation: New York


Además, encontré un par de vídeos que deseo compartir con los lectores de este blog. El primero es el anuncio del filme Words en el que protagoniza Harvard.

Trailer del filme Words



El segundo vídeo es una grabación de la interpretación de la canción Sexy Back de Justin Timberlake. A mí me pareció muy buena esta interpretación a dúo.

Sexy Back interpretada en ASL



Sin duda, Russell Harvard es un actor sordo que merece reconocimiento por sus logros profesionales. Como intérpretes nos da gusto ver que se use y se enaltezca el lenguaje de señas en la televisión y el cine, y apreciamos la labor que ha efectuado Russel al respecto. Definitivamente esperamos verlo más a menudo tanto en la pantalla grande como en la chica.

Russell, de parte de los miembros de Intérpretes de ASL/Español , ¡felicidades en tus logros y mucho éxito!

Referencias: The Official Russell Harvard Site | www.russellharvard.net | Russel Harvard's YouTube Channel
Fotos: www.russellharvard.com

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

1

Vídeo: Diez millones de luciérnagas


Hoy les traigo la canción Fireflies (Luciérnagas) del grupo Owl City interpretada al ASL por el actor Russell Harvard. La canción ha sido bastante popular y me gustá mucho la forma en que Russell la interpretó. En mi opinión, conserva el 'sabor' fantástico y caprichoso de la canción original. Véanlo ustedes y me dicen qué les pareció.


Admito que no me gustan las traducciones de las canciones en inglés, pero he decidido, en esta ocasión, adjuntar una traducción que conseguí de esta canción para aquéllos que sólo leen español.

Luciérnagas


No creerías lo que ven tus ojos
si diez millones de luciérnagas
encendieran el mundo mientras me quedaba dormido.

Porque ellas llenarían el aire y dejarían lágrimas en todas partes,
creerás que soy un grosero
pero yo sólo estaría de pie mirando fijamente.

Me gustaría convencerme
que el planeta Tierra gira, lentamente,
es difícil decir que yo prefiero quedarme despierto cuando estoy dormido
porque las cosas no son lo que parecen.

Porque conseguiría mil abrazos
de diez mil luciérnagas
mientras ellas intentaran enseñarme a bailar
un fox trot encima de mi cabeza,
un baile de salón bajo mi cama.
La bola de disco cuelga de un hilo.

Me gustaría convencerme
que el planeta Tierra gira, lentamente,
es difícil decir que yo prefiero quedarme despierto cuando estoy dormido
porque las cosas no son lo que parecen
cuando estoy dormido.

Deja mi puerta entreabierta
(por favor, sácame de aquí)
porque me siento como un insomne
(por favor, sácame de aquí)
¿Por qué me canso de contar ovejas?
(por favor, sácame de aquí)
Cuando estoy demasiado cansado para dormirme.

Para diez millones de luciérnagas
soy raro porque odio las despedidas.
Mis ojos se empañaron cuando ellas se despedían.
Pero sabré dónde están algunas
si mis sueños se hacen extraños
porque guardé unas cuantas y las conservo en un frasco.

Me gustaría convencerme
que el planeta Tierra gira, lentamente,
es difícil decir que yo prefiero quedarme despierto cuando estoy dormido
porque las cosas no son lo que parecen
cuando estoy dormido.

Me gustaría convencerme
que el planeta Tierra gira, lentamente,
es difícil decir que yo prefiero quedarme despierto cuando estoy dormido,
porque mis sueños rebosan hasta los topes.


Referencias: www.traducidas.com.ar

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

Parodia: ASL vs SEE



¿Quién no conoce los famosos anuncios de Mac vs PC? Todos los hemos visto, y no es la primera vez que alguien hace una parodia de estos conocidos anuncios. Pues, me place informarles que encontré una parodia en ASL en este mismo formato. Se titula "ASL vs SEE: El banco". En ella dos sordos responden a una misma pregunta que les hace un extraño en la calle: "¿Dónde queda el banco?". Uno responde usando SEE (Inglés Exacto Signado, por sus siglas en inglés), mientras que el otro responde usando ASL (lenguaje de señas americano). Ya pueden imaginarse el resto.

Les confieso que cuando la vi no pude evitar reirme. Espero que les guste a ustedes también.



El uso de ASL o SEE ha sido tema de controversia por muchos años. Como intérpretes o sordos, probablemente nos inclinamos más hacia el ASL (en la mayoría de los casos) que a un idioma signado, como lo es el SEE o el español signado. Para los que no saben, el español signado se refiere a decir en señas palabra por palabra siguiendo la gramática del idioma español, e incluso usar morfemas específicos en señas para denotar plural o género.

Ejemplo:

(Las palabras en mayúsculas indican una seña específica. Las palabras divididas por guión representan deletreo manual.)


  • En español: La casa de Daniel es grande.
  • En ASL: D-A-N-I-E-L, SU CASA GRANDE. (Incluso se puede hacer la seña de casa en un tamaño mayor y no se necesita usar seña separada para el adjetivo. Note que en ASL no se usa una seña aparte para indicar el verbo "ser".)
  • En español signado: L-A CASA D-E D-A-N-I-E-L ES GRANDE.

A diferencia de los lenguajes de señas, el SEE o el español signado no se consideran lenguajes naturales, sino códigos. Si deseas más información sobre los idiomas signados, te animo a que visites este enlace, que es una fuente en español donde se explica el tema y hasta tiene ejemplos visuales.

¿Qué opinas tú? ¿Prefieres el ASL o el español signado? Comparte tus ideas en los comentarios.


Referencias: Wikipedia bajo Signing Exact English | www.seecenter.org | http://personal.redestb.es

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

0

La verdad detrás del VRS



Comparto con ustedes una caricatura del reconocido artista gráfico Matt Daigle relacionada al ámbito de la interpretación en VRS (Servicio de Retransmisión en Vídeo, por sus siglas en inglés). En este blog se habían publicado algunas de sus caricaturas en un artículo anterior, el cual les invito a leer.

Muchos clientes de VRS se preguntarán qué pasa en realidad al otro lado de la pantalla. Esta es una representación algo humorística de lo que el artista piensa sucede tras bastidores. ¿Será cierto? ;-)



Fuente: www.mdaigletoons.com/blog

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

0

Comunicándonos con sordo-ciegos


Hace como 12 años atrás tuve el privilegio de conversar por vez primera con un matrimonio de sordo-ciegos aquí en Puerto Rico. Déjenme decirles que la primera vez que uno interactúa con algún sordo-ciego siempre causa una gran impresión. Al igual que la conocida Hellen Keller, la señora que conocí en esa ocasión había nacido ciega y sorda. ¡Imagínense nunca haber escuchado la voz humana ni haber visto nunca los colores a tu alrededor!

El trabajo de comunicador para personas sordo-ciegas envuelve unos deberes distintos a los de un intérprete de sordos

Yo tenía muchas preguntas, muchísima curiosidad y ninguna idea de cómo me podría comunicar con ella. Ya yo era intérprete de lenguaje de señas para ese entonces, pero ¿cómo ella me podría entender si no me podía ver las manos? Afortunadamente, la intérprete que me acompañaba ya estaba acostumbrada a tratar con ellos y me dijo lo que tenía que hacer.

Recuerdo como si fuera hoy cuando ella extendió sus manos y las posó sobre las mías. Hice la seña de mi nombre bien lentamente y me presenté. Para mi sorpresa ella lo repitió y me preguntó de qué pueblo yo era. Seguimos conversando y me di cuenta de que no tenía que hablar tan lento; ella me entendía de lo más bien.

Aún puedo recordar el sentido de admiración y asombro que sentí esa primera vez que me comuniqué con una persona sordo-ciega. Es increíble la capacidad del ser humano para cumplir con el deseo inherente de comunicarse con otros, a pesar de cualquier cosa. Pero, ¿cómo nos comunicamos con las personas sordo-ciegas? El trabajo de comunicador para personas sordo-ciegas envuelve unos deberes algo distintos de los de un intérprete de sordos. ¿Qué envuelve este trabajo especializado? El siguiente vídeo abunda un poco sobre estos asuntos.



Referencia e imagen: www.georgebrown.ca

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

Vídeo: Los Sordos pueden hacer todo excepto oír


Este es un breve anuncio protagonizado por una conocida diseñadora sorda y un grupo de niños sordos de China que relatan sus sueños o aspiraciones. Me resultó muy bonito y quise compartirlo. Es un mensaje que se ha repetido mucho, sin embargo, la forma en que lo presentan resulta muy tierna y atractiva. Es importante que a los niños, sordos u oyentes, se les recuerde que tienen opciones en la vida, una esperanza de poder realizar sus sueños con esfuerzo y esmero. Espero que les guste.


Imagen: www.thedeafblog.co.uk

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

0

Vídeo: Hombre sin manos usa lenguaje de señas



En esta ocasión comparto con ustedes un vídeo con el que me topé hace un tiempo y que me resultó interesante desde el punto de vista lingüístico. Además de ser un ejemplo de la tenacidad del ser humano en su afán de supervivencia, este hombre utiliza sus pies para comunicarse.

La comunicación es parte integral de la supervivencia del ser humano y no es de extrañar que se desarrolle algún método para lograr esto a toda costa. Observen como este hombre indica en una parte del vídeo que no tiene bicicleta (o motora pudiera ser, o el verbo correr o transportarse), pero que camina (o va a pie). ¡Y esto lo dice con sus pies y los deditos del pie!

Interesante además el hecho de que, aunque este hombre puede comunicarse de forma escrita (se le ve escribiendo en su idioma), en una conversación con el que lo entrevista prefiere usar su cuerpo (pies, dedos de los pies, expresiones faciales) para comunicarse. Esto es digno de notar, pues resalta el deseo natural del ser humano de tener un medio de comunicación oral (o en señas) independientemente de su capacidad para la comunicación escrita. Sería bueno enseñarle esto a aquéllos que sugieren que los sordos utilicen un teclado o una libretita para comunicarse cuando tienen el lenguaje de señas disponible. ¿No creen?





Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

3

Restaurante KFC donde todos son sordos


¿Escuchas bien? ¿No tienes ningún impedimento del habla? ¿Estas seguro? Ah. Entonces no hay trabajo aquí para ti. Síguelo, que está verde.

Existe un lugar donde tienes que ser sordo para solicitar empleo. ¿No me crees? Pues sí. Yo tampoco lo creía hasta que me topé con un vídeo que lo comprobó. Investigué un poco al respecto y aquí comparto con ustedes lo que encontré.

En este caso los oyentes son los que reciben un acomodo razonable.

Se trata de un restaurante de comida rápida Kentucky Fried Chicken en El Cairo, Egipto. El mismo tiene un letrero afuera que indica que es un restaurante manejado y trabajado en su totalidad por personas sordas. En el vídeo a continuación el gerente del establecimiento menciona que tienen 17 empleados sordos, y que él estuvo 2 años en la Universidad de Gallaudet, en Washington D.C., Estados Unidos.

Lo que más me llama la atención, sin embargo, es cómo se las arreglan para "acomodar" a los clientes que sí escuchan y hablan y que van a comprar al restaurante. ¡Es tan interesante ver cómo se intercambian los róles! Tienen un menú impreso frente a la caja registradora y el oyente puede señalar con el dedo la oferta que desea. Para la selección de bebidas tienen unas etiquetas al lado de la caja registradora, donde el cliente oyente puede señalar su preferencia al empleado. ¡Al fin los oyentes pueden entender lo que siente un cliente sordo en un establecimiento regular!

KFC manejado en su totalidad por sordos



Mientras investigaba sobre este peculiar establecimiento, me enteré que no es el único de su clase. La misma empresa ha creado otros restaurantes KFC en Malasia donde los empleados son todos sordos. Es un esfuerzo realizado en países donde los sordos no tendrían la oportunidad de conseguir empleo de otra forma. Para leer un reportaje completo de DeafNation sobre estos restaurantes en Malasia, puede ver el siguiente enlace.

Este concepto me resulta muy interesante. Aunque es países más desarrollados ésto no tendría la misma acogida, por diversas razones, entre las cuáles están los derechos de las personas con impedimentos, ayudas económicas, oportunidades educativas superiores, entre otras, no podemos negar que el concepto merece consideración más profunda.

¿Qué tal si otras compañías siguieran el ejemplo? Ya sabemos de diversos negocios establecidos por sordos, pero generalmente su clientela también es sorda. Sería refrescante tener un lugar donde la población oyente pudiera pasar por la experiencia de ser la minoría. ¿No crees? Deja tu opinión en los comentarios.

Referencia: 240i.com

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

6

¿Por qué estudié para intérprete de señas?



Es muy probable que a todos nosotros nos han hecho esta pregunta en más de una ocasión: "¿y por qué decidiste ser intérprete de lenguaje de señas?" Generalmente, la pregunta va acompañada de una plétora de reacciones como admiración, asombro, horror, menosprecio, confusión, ignorancia, interés, intriga... En fin, esa pregunta generalmente la contestamos con una exposición filosófica de nuestras decisiones vocacionales y circunstanciales que nos deja exhaustos y desnudos ante los que nos interrogan.

Por eso, y porque cada uno de nosotros sabe por qué decidimos dedicarnos a esta retante profesión, comparto hoy con ustedes un listado humorístico con el que me topé hace poco.

¿Por qué estudié para intérprete de lenguaje de señas?


- Porque dormir más es vivir menos.

- Porque era lo más raro que encontré.

- Porque el látigo y la cera caliente ya me aburrían.

- Porque vaya por donde vaya solo veo manos moviéndose intentando decirme algo.

- Porque el negro es mi color favorito y me favorece mucho.

- Porque levantarse a las 9 un domingo para grabar “ABC en Señas” es lo mejor que hay para la resaca.

- Porque ni que fuera una lengua que hay que estar toda la vida estudiándola y practicándola...

- Porque me gustan los exámenes donde te graba una cámara para la posteridad mirando al infinito y haciendo señas como un loco.

- Porque el saber no ocupa lugar y lo intento meter todo junto en mi cabeza.

- Porque cuando vi a Ana Sullivan dejándose pegar por Helen Keller pensé: “yo puedo ser como ella...”

- Porque siempre puedes hacerte el sordo para salir de un apuro.

- Porque aprender un idioma en dos años le da otro sentido a mi vida.

- Porque nací pobre y quiero morir igual.

- Porque ir a las discotecas con tus compañeros y no tener que quedarte afónico no tiene precio.

- Porque me gusta ser invisible.

- Porque ahora me sé de memoria el nombre de las cajas de los medicamentos.

- Porque cuando me cruje la espalda y el cuello suena la Macarena.

- Porque volver a tener recreo y estar en un colegio interpretando es como un viaje al pasado gratis.

- Porque veo palabras donde tú solo ves gestos.

- Porque la taquicardia ya es parte de mi vida.

- Porque estoy más loco que cualquiera y lo quería demostrar.

- Porque llevar anteojos está de moda y mirarle a una persona las manos sin perder de vista la expresión facial y lo que sucede alrededor contribuye a ello.

- Porque dudaba entre el lenguaje de señas y el ejército, y total, como allí también hay Generales...

- Porque me gusta aprobar un examen teórico, un examen práctico oral, un examen práctico en señas y aún así tener que tomar otro exámen.

- Porque quería exámenes que quitaran el hipo y encontré exámenes que te quitan hasta lo bailao.

- Porque apenas tengo miedo escénico.

- Porque de algo hay que morir y como no fumo...

- Porque la prepotente de mi cuñada estudia alemán y ahora soy yo la más original de mi familia.

- Porque no tenía vida social antes de entrar así que me dije: “Vamos a conseguirla toda junta en la asociación”.

- Porque después de unos años seré: abogado, médico, jurista, empresario, ingeniero agrónomo, sacerdote, técnico administrativo, profesor de todas las especialidades, notario, redactor, asesor laboral, psicólogo, juez, lingüista... aunque el papelito solo pondrá “Intérprete de lenguaje de señas”.

- Porque si nos paramos a pensar en el por qué, yo digo: ¿y por qué no? ¿Verdad?


Referencia: Grupo de Facebook "Intérpretes de Lengua de Signos". (Gracias a Ciara por permitirnos publicarlo en este blog.)

Imagen: www.georgebrown.ca

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

4

"Batman": Relato en ASL



Hoy comparto con ustedes un vídeo que dejará a sus estudiantes de lenguaje de señas con la boca abierta y rascándose la cabeza en confusión. Se trata de un cuento en ASL relatado por DeafMan, de quién he publicado vídeos anteriormente en este blog. Este joven sordo tiene un canal en YouTube con una colección de cuentos en ASL, incluyendo este de "Batman" que publico aquí hoy.

Es un vídeo fascinante que ejemplifica la narración según la vemos en la comunidad sorda, con uso de espacio, clasificadores, descripciones visuales, cientos de adjetivos, y la forma única en que solo los sordos pueden describir algo. Confieso que me encanta. Mi única súplica sería que nunca me toque interpretar este relato al español en una asignación de trabajo... OMG!

Véanlo ustedes mismos y entenderán por qué.



¿Qué les pareció?

Imágenes de xecutionx.com

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

1

¿Qué es un implante coclear?

Todos los que estamos relacionados de una u otra forma a la comunidad sorda hemos escuchado sobre los implantes cocleares. Muchos de nosotros conocemos o hemos visto a alguien con un pequeño disco en la parte del cráneo detrás de la oreja. Incluso, en este blog se ha mencionado los implantes cocleares y la controversia relacionada a los mismos. Quizá usted tenga un hijo sordo y su médico le haya sugerido este procedimiento.

Son muchas las opiniones y las dudas que existen respecto al implante coclear. Pero, ¿cómo funciona? ¿Por qué existe tanta controversia alrededor de este procedimiento?

Debido al carácter técnico del tema, la siguiente información es citada textualmente de www.tsbvi.edu.

¿Qué es un implante coclear?


El implante coclear es un aparato electrónico que se coloca en el oído interno durante una cirugía, diseñado para ayudar a pacientes con sordera neurosensorial severa a profunda, que obtienen muy poco o ningún beneficio de los audífonos convencionales. Se puede considerar el implante coclear como un tipo diferente de amplificación. No se trata de un tipo de “cirugía correctiva”. El implante no “restaura” la audición; sino que da al usuario del implante la oportunidad de tener acceso a información que antes no tenía.


¿Cómo funciona un implante coclear?


El implante consta de partes internas (implantadas) y partes externas.

Se implanta una serie de electrodos (cables finos) que se insertan en la cóclea. Estos electrodos entregan impulsos eléctricos a las fibras nerviosas que llegan al 8º nervio cranial o auditivo. Los antiguos implantes cocleares (de hace aproximadamente 25 años) tenían un solo electrodo (o canal). Los implantes modernos pueden tener hasta 22 canales. Por favor, considere que los electrodos se implantan en la cóclea, no en el cerebro. El implante coclear no involucra una cirugía cerebral.



También se implanta un receptor/transmisor. Esta parte del implante queda justo bajo la piel, detrás del oído y se usa para conducir información entre los electrodos y la parte del implante que se usa externamente.

Externamente, el implante tiene un micrófono, un procesador de habla y una bobina de transmisión. El micrófono capta el sonido y el procesador de habla lo convierte en energía eléctrica. La bobina de transmisión se usa al exterior del la piel, detrás de la oreja. Un imán conecta la bobina de transmisión externa con el receptor/transmisor interno. La bobina de transmisión y el receptor/transmisor sirven para transportar información desde el exterior del oído hacia los electrodos insertos en la coclea.

El procesador de habla puede ser usado en el cuerpo, como un audífono de cuerpo, o detrás de la oreja, como un audífono de oreja.

La función del procesador de habla es captar información auditiva, cambiar la información a un formato electrónico y luego enviarla a los diversos electrodos implantados en la cóclea.



La controversia sobre los implantes cocleares


Ha habido cierta controversia en la cultura de los sordos respecto al uso de implantes. Algunos sordos creen que un implante es un procedimiento médico intrusivo y que se realiza para “reparar” lo que las personas con audición perciben como un problema médico. Estos sordos piensan que la sordera no es un problema médico que requiere este tipo de solución. Por otro lado, la mayoría de los niños con pérdida de audición tienen padres con audición a quienes les gustaría que sus hijos usaran el habla y la audición para comunicarse. ¡Estos son asuntos muy emotivos!. Puede leer el documento respecto a la posición de la NAD (National Association of the Deaf) (Asociación Nacional de Sordos) frente a los implantes cocleares según publicado en NAD Position Statement on Cochlear Implants.

Referencias e imágenes: The Washington Post | medgadget.com | SusMedicos.com | www.tsbvi.edu | NAD.org | Gizmodo.com

¿Qué opinas sobre este procedimiento médico? ¿Por qué piensas así? Comparte tu opinión en los comentarios de este artículo.

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

0

Estrena el documental "See What I'm Saying"



Esta semana me enteré de que está estrenando en Estados Unidos la película "See What I'm Saying: The Deaf Entertainers Documentary", dirigida y producida por Hilary Scarl. Esta presenta la perspectiva de los sordos que se dedican al entretenimiento.

Esta película es un inspirador documental que presenta a cuatro artistas muy conocidos en la comunidad Sorda: un comediante, un baterista, un actor y una cantante. La película narra cómo estos talentosos artistas superan grandes retos en su trayecto hacia el éxito personal y profesional.

Relatado con una intimidad y franqueza poco común, See What I'm Saying: The Deaf Entertainers Documentary abre la puerta a la cultura sorda, permitiendo que el lenguaje de señas en la película sea accesible a todo el público.

Con humor y emoción, la directora Hilari Scarl logra capturar con perspicacia y honestidad los muchos obstáculos que estos artistas se enfrentan día a día. --www.seewhatimsayingmovie.com

Tráiler de "See What I'm Saying"




Personajes

Las personas sordas pueden hacer de todo excepto oir. Pero, ¿una banda de rock donde todos los integrantes son sordos? ¿Un comediante reconocido a nivel internacional que es muy famoso en el mundo Sordo, pero practicamente desconocido para las audiencias oyentes? ¿Un actor talentoso al nivel de Robin Williams que es profesor en Juilliard pero vive en la calle? ¿Una rockera hipoacúsica que "no es lo suficientemente sorda"? Estos son los personajes de See What I'm Saying.

CJ Jones, conocido comediante
Robert DeMayo, actor
Bob Hiltermann, baterista
TL Forsberg, cantante


Se ve súper interesante. En su sitio web indican que aceptan solicitudes de organizaciones o escuelas y universidades que deseen que se presente en su área, pero la lista de espera va por los 250. Espero que hagan presentaciones cerca para poderla ver, o que la vendan en DVD pronto, porque de seguro resultará de interés para todos los que estamos relacionados con la comunidad Sorda de una u otra forma.



Canción temática de la película



Referencia e imágenes: http://www.seewhatimsayingmovie.com

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

Lo "IN" en audífonos



Antes se pensaba que los audífonos eran para los viejitos, para esos abuelos de pelo blanco y bastón en mano que entendían algo totalmente distinto de lo que se le decía. Eran causa de vergüenza que se debía tratar de disimular lo más posible. Pero los tiempos han cambiado, y también la percepción de la sociedad sobre la sordera parcial.

Sin embargo, más relevante es el hecho de que la visión de los sordos hacia ellos mismos ha cambiado diametralmente. Muchos estamos conscientes de los hechos históricos que llevaron a un movimiento socio-cultural que muchos relacionan al llamado "Deaf Pride" u Orgullo Sordo, que ha llevado a que los Sordos se identifiquen como grupo cultural en vez de meramente un grupo con discapacidad física. Sí, muchos se sienten muy orgullosos de formar parte de este grupo y no sienten reparo alguno en demostrar su sordera.

Debido a estos cambios, las compañías que diseñan audífonos han presentado unos conceptos muy innovadores, concentrándose ahora en una audiencia más joven y moderna. Veamos algunos ejemplos:

Audéo

La empresa Phonak nos trae un audífono que, aunque en síntesis parecido a los comunes en el mercado, se enfoca en una audiencia más joven y activa. Podemos ver claramente este enfoque moderno en la publicidad que utilizan para su producto. Por ejemplo, lean la siguiente traducción del anuncio publicado por Phonak en su sitio Web:

"Audéo es un gran avance para vivir la vida al máximo, devolviéndole la capacidad de compresión del habla, la cual podemos comenzar a perder tan temprano como a los veinte años. Elegante, a la moda y discreto, es lo último en accesorios de alta tecnología. Usted siempre ha experimentado todo lo que el mundo tiene para ofrecer. ¿Por qué detenerse ahora?" -- www.us.audeoworld.com

Publicidad de audífonos Audéo para una nueva generación

Audéo Personal Communication Assistant (PCA)


Siemens Vibe

La compañía Siemens también nos trae un diseño algo diferente, y al igual que el Audéo, su producto "Vibe" se enfoca en una audiencia juvenil, a la moda y divertida. Este producto hace énfasis a llamar la atención, a sentirse orgulloso y resaltar, pero con estilo. Miren cómo lo presentan:

"Nunca has temido sobresalir. Así que, ¿para qué escoger un audífono que está diseñado simplemente para encajar con los demás? Vibe™ encaja con tu personalidad — y tu oído — en una nueva forma radical. Una que te permite conectarte con tu lado salvaje. O con tu superhéroe interior. Es tan lejos de lo común como es posible. Y ese es el punto." --Hearing.siemens.com

Publicidad del modelo "Vibe" en diseño de leopardo

El audífono "Vibe" viene con cubiertas intercambiables de distintos colores y diseños.

Deafinite Style por Designaffairs Studio

Este concepto que nos trae Designaffairs Studio es, sin duda, el más radical que he visto. Se trata de un audífono al estilo de "plugs" en el lóbulo de la oreja. Definitivamente este concepto está orientado a una audiencia joven, que puede abrir muchísimas posibilidades futuras.

El diseñador de este concepto justifica este singular diseño así:

"El aumento en la confianza en sí mismos está llevando las prótesis a otro nivel. La gente ya no trata de esconder su discapacidad.

Enseña lo que tienes, no hagas un escándalo de tu problema. Lleva tu audífono como joyería, un accesorio de moda. Sé individual,sé 'cool', sé tú mismo." --Designaffairs.com

Innovador diseño que definitivamente está dirigido a una audiencia joven

Ya el concepto fue diseñado, lo que resta es que una compañía decida producirlo.


HearWear Project by The Brewery

El Instituto Nacional para Sordos (RNID) del Reino Unido lanzó el Proyecto 'HearWear', con el reto de reinventar el audífono e instrucciones para desarrollar un concepto para el audífono del futuro y transformar este valioso equipo en un producto elegante.

La compañía The Brewery aceptó el reto, y presentó su concepto de un innovador audífono, también conocido como asistente personal de comunicación (PCA). Lo interesante de este concepto es que se enfoca en las mujeres principalmente.

"Dirigida a mujeres adultas, nuestro concepto imita una hermosa pieza de joyería de oro blanco, la cual cae de forma elegante alrededor del cuello, enmarca el rostro y dirige la vista hacia abajo. Un amuleto moldeado guarda la maquinaria y las baterías mientras dos piezas parecidas a aretes en los oídos capturan los sonidos a tu alrededor. El collar usa los movimientos naturales de la mano, como cuando juegas con la corbata o el collar, para ajustar el nivel de sonido al halar el collar a través de la pieza central." --thebrewerydesign.com

The Brewery diseñó este concepto a solicitud del Royal National Institute for the Deaf

Concepto innovador que presenta el audífono como un accesorio de moda, no diferente a un iPod

Éstos son sólo algunos ejemplos de innovadores conceptos en asistentes personales de comunicación o audífonos que, sin duda alguna, darán paso a otros inventos que sean de utilidad para los sordos. Ya los audífonos no son solo para viejitos, ahora pueden ser un accesorio más para estar a la moda. Y al menos podemos agradecer que estas ideas innovadoras reflejan un cambio de perspectiva de la sociedad hacia la sordera.


Referencia e imágenes: I Look So I Can Hear | Designaffairs Studio | Wired.com | Inventorspot.com | HealthyHearing.com | Hearing.siemens.com | us.audeoworld.com | Dexigner.com |The Brewery Design

Sobre el autor: Jessica

Jessica trabaja hace varios años como vídeo intérprete en ASL (lenguaje de señas americano) y español. Tiene un Grado de Bachillerato en Lingüística de inglés de la Universidad de Puerto Rico, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog