1

Demanda por Video Teléfono, por Tom Neville



HOY solo deseo compartir con ustedes unos vídeos que anteriormente había presentado en este blog, pero que solo aparecían en "gadgets" que coloco de vez en cuando. Y ya que, debido a la reciente la remodelación del blog, estos vídeos ya no aparecían aquí, decidí publicarlos, esta vez de manera independiente, para el disfrute de aquellos que aún no habían tenido la oportunidad de verlos.

Se trata de dos vídeos graciosísimos producidos por Tom Neville. Ambos son en ASL y presentan el característico sentido del humor de este conocido comediante Sordo.
Este primer vídeo es una parodia sobre esos anuncios sobre ayuda legal para demandas por cosas tontas, pero en este caso las demandas son debido a percances causados por usar el vídeo teléfono (VP).



El segundo es un vídeo sobre demandas por accidentes pero esta vez debido a usar el "pager", o enviar mensajes de texto, lo cual es muy característico de la cultura Sorda americana. Todos conocemos algún amigo Sordo que nos pone nerviosos mientras conduce en una carretera peligrosa, textea y habla en lenguaje de señas al mismo tiempo. (Aunque la verdad es que yo he tenido más accidentes que mis amigos sordos, para ser franca.)


En fin, espero que estos dos vídeos de Tom Neville les hayan sacado al menos una sonrisita en este día.

Referencia: DeaFridge Production



Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

4

Nuevo año, nueva cara...



NUEVO año, nueva cara... ¡Cuántos desearíamos que eso aplicara a muchos aspectos de nuestra vida! Aunque ese no es el caso para la mayoría, es así para el blog "Intérpretes de ASL/Español".

Este blog ya cumple 1 año desde que fue creado con el propósito de compartir información en Internet que fuera pertinente a la profesión de interpretación en ASL y que fuera escrita en español. Hace un año que empecé a publicar cositas que me parecían interesantes y a invitar a otros intérpretes a publicar sus propio artículos.
Luego de un año en el ciberespacio, contamos con más de 70 subscriptores y, además de una servidora, otros tres intérpretes han escrito y publicado artículos en el blog.

Para los que se cansan ya de leerme solo a mí ;-), pueden repasar los artículos escritos por los otros autores:

Debbie

Edwin

Juan Luis

Estoy segura que a ustedes, al igual que a mí, les encantaría que más intérpretes y estudiantes de la profesión se animaran a publicar artículos en este espacio. Sé por experiencia propia que ocupa muchísimo tiempo escribir algo para que el público general lo lea, pero ¡anímense!

Es muy emocionante ser parte de un movimiento histórico en línea en lo que se refiera a intérpretes de ASL y español. No demos por sentado lo poco que tenemos en línea disponible en español sobre interpretación. Es nuestro idioma. Demostrémoslo.

Espero que este sea el primero de muchos años más en que tenga el privilegio de administrar este blog profesional, y les confieso que tengo decenas de artículos en proceso, que no he podido publicar aún debido al tiempo que consume escribirlos, editarlos, y además mantener el diseño web de está página.

Pero, para que tengan una idea, algunos de los temas a tratar este año son:

  • Las diferencias en el habla de hombres y mujeres y el impacto en la interpretación
  • Ergonomía en la oficina de VRS
  • Oportunidades de trabajo en EU y Puerto Rico
  • Preparación profesional independiente
  • Cursos disponibles en la localidad para sus necesidades específicas
  • ¿Tienes lo que se necesita para incursionar en esta profesión?
  • Manejo de estrés en una asignación
  • Vocabulario que ya no usamos en nuestra profesión, y los términos actuales
  • Reseñas sobre libros y vídeos de interpretación
  • Noticias y eventos
  • Y muchos otros temas más...

Caricatura via Cambodia4kidsorg en Flickr.com


Si tienes alguna sugerencia sobre temas que te interesaría se tocara en este blog, por favor, escríbela en los comentarios. Aunque no me será posible cubrir todo lo que desearía, invito a aquellos de ustedes que deseen escribir sobre un tema a que lo hagan. Este blog no refleja mis ideas personales ni de ninguna asociación o compañía, por tanto se anima a la diversidad de ideas y perspectivas. Siéntete en la libertad de contactarme con el formulario de "Contacto" que aparece en el menú de este blog para preguntas, sugerencias, o lo que sea.

Aprovecho este artículo para agradecer a todos ustedes que se dan la vuelta por este blog a leernos, a los que me dejan comentarios y a los que se han suscrito por correo electrónico o RSS. Es un placer contribuir de alguna forma, no importa lo pequeña que sea, a mejorar la profesión que nos apasiona tanto: ser intérpretes de ASL y español.



Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

Contruyendo mundos por amor



Encontré este vídeo en un blog de tutoriales para creadores de blogs, Vagabundia, y aunque no es en lenguaje de señas, me pareció pertinente, pues se dice muchísimo sin tener que hablar en lo absoluto. ¡Qué profundo mensaje se puede transmitir sin necesidad de palabras, y cuan cierto es eso en nuestro caso como intérpretes! Nosotros sabemos que en la mayoría de los casos un gesto, una expresión facial o una mirada lo dice todo sin necesidad de palabras, desde lo mas banal hasta lo más profundo.



"World Builder" es un cortometraje creado por Bruce Branit en donde un hombre utiliza herramientas holográficas para crear un mundo virtual para la mujer que ama. Espero que les guste. En mi opinión, es hermoso.

Visto en: Vagabundia
Referencia: www.neatorama.com




Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

¿Marilyn Manson en ASL? ¡Pues, sí!



ES interesante ver como en ASL se puede hablar de TODO, lo que no siempre puede hacerse con la palabra escrita. Es por eso que tal como cualquier lenguaje, tiene una escencia única, propia del ser humano, que no puede ser sustituída por ningún medio artificial.

En un entrada anterior, casi en los comienzos del blog, escribí un poco sobre st0rmfx y su interpretación de "Crazy". Lamentablemente, ese vídeo ya no está disponible en "YouTube", y pensé que sería buena idea publicar otro de los vídeos de este joven intérprete y artista.

Aunque a muchos no nos gusta el cantante Marilyn Manson, o este tipo de música, desde una perspectiva profesional resulta muy interesante. Traten de observar cómo el intérprete plasma la irreverencia propia de la canción, o las ideas en vez de la forma. Y puede que a algunos estudiantes de señas les interese parte del vocabulario utilizado, el cual es bastante fácil de seguir.

"This Is The New S#*t" de M. Manson, interpretada por st0rmfx


Desde una perspectiva exclusivamente profesional y linguística, ¿qué les pareció? ¿Algo que hubieran hecho de forma distinta? ¡Compartan sus opiniones en los comentarios!

Fuente: www.stormfx.net




Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

2

Conferencia en línea para educadores de intérpretes

EDWIN Díaz, compañero intérprete y educador de intérpretes en Puerto Rico, me envió el enlace a un recurso innovador que deseo compartir con mis compañeros intérpretes hispanos. Se trata de la conferencia en línea "Technology Tools for Assessing ASL-English Interpretation". La conferencia tratará el tema del uso de la tecnología al evaluar y proveer "feedback" u observaciones específicas a los estudiantes de interpretación o intérpretes en proceso de capacitación adicional.

Entre los lectores de este blog contamos con estudiantes de lenguaje de señas, estudiantes de interpretación e intérpretes, pero la mayoría somos intérpretes profesionales con años de experiencia que muchas veces disfrutamos de ayudar a intérpretes menos experimentados, sea de forma informal o bajo un programa de mentoría formal.

Si es este su caso, y usted es un profesor de interpretación o sirve de mentor a otros intérpretes, o le interesaría serlo, entonces este taller en línea puede serle de interés.

El taller por Internet durará 3 días, y se enfocará en ideas y ejemplos, actuales y futuros, de herramientas tecnológicas para comentar o evaluar interpretaciones grabadas en vídeo. Este seminario es organizado por el National Interpreter Education Center en la Northeastern University que sirve de centro para el Consorcio Nacional de Centros de Educación para Intérpretes.


¿Te interesa participar?


Tema:
Technology Tools for Assessing ASL-English Interpretation

Fecha:
13 al 15 de mayo de 2009

Hora:
Disponible 24 hrs al día

Lugar:
NIEC Online Conference Center, conectándose desde cualquier computadora con acceso al Internet

Presentador principal:
Danny Roush de la Eastern Kentucky University

Costo de matrícula:
Libre de costo

► Matricúlate aquí.
► Para más detalles vea este anuncio oficial.
► Accede a la conferencia desde aquí.


Referencia: http://www.asl.neu.edu/niec/
Imágenes via Flickr.com y http://www.asl.neu.edu/niec/




Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog