Jergas, modismos y otras madres


—'Acho, loco, ¿qué es la que?
— To' tranqui, papi.
— 'Tas eslemba'o. ¿Qué te pasa? ¿Estás soñando con pajaritos preña'os?
— No, mano. Es que estoy esplota'o. Anoche trabajé hasta las tantas, y me tongonearon de un la'o pa' otro.
— Está brutal. Ese jefe tuyo está del mero.
— Pues mijo, pero estoy más pela'o que un chucho y necesito los chavos. Además, tú sabes que la piña está agria.
— Lo que pasa es que te buscaste una geva changa y ésa no quiere na' si no es de caché.


Esa conversación está claramente escrita en español (no es chino), sin embargo, sólo un grupo particular de hablantes hispanos comprenderá todos los términos que se usaron según fue la intención de los hablantes. Es este tipo de habla exclusiva de un grupo lo que conocemos comúnmente como jerga.
Pero, ¿qué exactamente envuelve la jerga? Una fuente en línea da una breve explicación que puede ayudarnos a comprender un poco más:

Jerga es el nombre que recibe una variedad del habla diferenciada de la lengua estándar e incluso incomprensible para los hablantes de esta.[...] Además, por extensión se considera que constituyen jergas particulares las de ciertos grupos por distintos motivos:

Por País: tenemos la jerga de ciertas regiones, que vienen a ser palabras que solo son usadas en regiones específicas, que ningún otro lugar o país entendería.

Profesionales: necesitan de cierto vocabulario que no es común a otros fuera de esa profesión para ciertos procesos, instrumentos, etc.

Sociales: distintas formas de comunicarse con el propósito de no ser entendido por los demás (por ejemplo en la cárcel) o con intención diferenciadora (de algunos barrios, grupos de adolescentes y sectas religiosas).

A diferencia del dialecto, la jerga no es una variante geográfica de una lengua y tiene una extensión menor, convirtiéndose a menudo en sub-ramas del dialecto de una lengua.--Wikipedia.org/Jerga

Debido a que la jerga se trata de un tipo de habla exclusiva, se convierte en todo un reto para cualquier intérprete. Por eso, quiero compartir con ustedes algunos recursos que tenemos disponibles para ampliar nuestro dominio en diversas variedades del español.


Buscador de Jergas de Habla Hispana




Primero, tenemos este magnífico recurso en Internet, el cual es un proyecto ambicioso que pretende recopilar en un solo lugar jerga de los distintos países de habla hispana. Con unos cuantos clics podemos leer lo que significa "empilchar" en Argentina, "mandulete" en Puerto Rico, "chángana" en Cuba, "repipi" en España o "pachocha" en México. Sería una excelente meta tratar de aprender al menos 2 palabras de cada país hispano por semana. Puedes acceder a este buscador pinchando la imagen de arriba o visitando el sitio www.jergasdehablahispana.org.

Libros y diccionarios

Para aquellos que prefieren tener la información en papel y tinta, pueden conseguir el libro Diccionario de Jergas de Habla Hispana publicado por Roxana Fitch. Es la primera edición de la recopilación mencionada arriba sobre jerga de distintos países hispanohablantes. Este es un recurso que todo intérprete de habla hispana debería considerar, sea que lo consulte en línea o impreso.

También pueden conseguirse distintos libros y diccionarios sobre la jerga de cada país en específico. Ejemplos de éstos pueden ser En Arroz Y Habichuelas: Diccionario del Habla Popular Boricua de Ixa Lopez Palau, Diccionario mayor de cubanismos de Jose Sanchez-Boudy y Así Habla El Mexicano: Diccionario Básico de Mexicanismos de Mejía Prieto, entre otros.






Estas publicaciones específicas también pueden sernos de mucha ayuda para mejorar nuestra comprensión en alguna variación de español que nos resulte difícil de entender. Esto es de particular utilidad para aquellos de nosotros que trabajamos de intérpretes en VRS. Por ejemplo, a mí me haría falta conseguirme un diccionario de la jerga de Nicaragua, pero de emergencia. ¿Y a ustedes?



Videos y grabaciones

Pero, ¿qué mejor que escuchar la jerga en acción? A continuación podrán escuchar a un colega lingüista hablar un poquito sobre la jerga en Perú. Espero les resulte de interés.


Agustín Panizo y la jerga peruana




Afortunadamente, tenemos muchísimos recursos en Internet que nos permiten escuchar vídeos o grabaciones que contienen habla popular de distintas clases. Podemos escuchar jerga de profesiones, de adolescentes, de distintos lugares, y de cuanta variación nos podamos imaginar. El bien conocido YouTube.com puede convertirse en un útil recurso en este respecto. En fin, lo importante es siempre conservar las ganas de aprender y desarrollarse profesionalmente. Los recursos están allí; solo hay que buscarlos.

Y para terminar, les dejo con unos cuantos vídeos cortos sobre jerga boricua y dominicana. [Inserte sonrisa aqui.]










(ADVERTENCIA: El siguiente vídeo puede contener material considerado ofensivo para algunos. Sugerimos discreción.)



Referencias: Diccionario RAE, Wikipedia.org/Jerga, http://lapenalinguistica.blogspot.com
Imágenes de openlibrary.org, www.mobitrends.com, Amazon.com

*Gracias a Debbie, Naoli y Myriam por sus aportaciones con relación a la jerga boricua que utilicé en la introducción.




Autor: Jessica

Jessica es una boricua que actualmente trabaja como vídeo intérprete en ASL y español en Puerto Rico. Tiene un B.A. en Lingüística de inglés de la Universidad de PR, y trabajó como maestra de inglés y matemáticas de escuela intermedia por varios años. Le encantan los idiomas, los gatos y los blogs, y disfruta mucho compartiendo con otros como administradora de este blog. Para información o contacto, puedes ver su tarjeta electrónica.

  1. gravatar

    # Jessica comentó el día 02 marzo, 2009

    Si tienen ejemplos de jerga, compártalos con nosotros! Sería muy interesante ver ejemplos de conversaciones de esas que solo entienden los de un grupo en particular.

  2. gravatar

    # Debbie comentó el día 14 marzo, 2009

    Ja ja me encanto. Otra conversacion pudiera ser:

    "Mijo y pa' que usas la guagua, no tienes carro?"

    "No, hasta que la rana eche pelos o hasta que Colon baje el dedo".

    "Bendito, esta mala la cosa?"

    "Si mijo, estamos en vacas flacas".

    Si se me ocurre algo mas te envio un email, gracias Jessica por siempre mantenernos al dia profesionalmente.

Bienvenido a Intérpretes de ASL/Español. Recuerda que tu participación es muy importante para el crecimiento de nuestra profesión. Comparte con nosotros tu opinión y no olvides suscribirte.

¡MUCHAS GRACIAS POR COMENTAR!

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog