2

La variedad en el español del Perú



Encontré este vídeo en un blog de lingüística, y me pareció muy pertinente para nosotros como intérpretes de español. Se trata de un documental que discute las variedades del idioma español, o castellano, usado en Perú.

Escúchenlo ustedes mismos y luego me dicen su reacción. La verdad es que hay ciertas modalidades que yo no entiendo nadita de nada, y ni sabía que estaban hablando español. Supongo que así le sonará nuestro español a otros también.




Nuestro trabajo muchas veces exige que interpretemos a personas que hablan español en partes opuestas del planeta y con acento y vocabulario bien diferente. Es un reto poder entender e interpretar en todas las variantes de español a las que nos enfrentamos. El que diga que esto es un trabajo fácil se merece una buena bofetada. (Bueno, quizá no deba ser tan agresiva...mejor digamos un leve golpecito.) En fin, es un orgullo ser un profesional del lenguaje. ¿Qué opinas tú?

Referencia: http://lapenalinguistica.blogspot.com
Imagen de NeilsPhotography via Flickr.com

0

Leyendo entre líneas

¡AMBIGÜEDAD! ¡Ambigüedad por todos lados! Sí, ese es el frustrante hecho al que los intérpretes tenemos que enfrentarnos en cada asignación que tomamos. ¡Y es que el ser humano es tan complejo e interesante! No sé a ustedes, pero a mí me encanta mi profesión precisamente por sus retos. Examinemos uno de los más conocidos: leer entre líneas correctamente.

Todo intérprete que se respete a si mismo reconoce que es imprescindible ser capaz de leer efectivamente entre líneas para realizar un buen trabajo. Pudiera tratarse de comentarios que se dirigen entre amigos en un registro íntimo, o una mirada de un cliente que conlleva el tono que va a tener la conversación de ese punto en adelante. Y todos sabemos que cuando leemos mal estas señales entre lineas, ocurre el CAOS.



Examinemos un ejemplo. Una intérprete relata:

"Estaba interpretando en tarima junto a otro intérprete (mi esposo). A petición del cliente, yo estaba interpretando a PSE a la izquierda y él estaba interpretando a ASL a la derecha de la tarima. Se trataba de un foro abierto y teníamos alrededor de 21 consumidores sordos. Creo que la audiencia se dividía 50-50 entre ASL/PSE. El orador estaba hablando acerca de como el gobierno estaba dispuesto a gastar millones para construir una Villa Olímpica pero no estaba dispuesto a gastar $100 en los pobres. Se dio el ejemplo de que el individuo promedio de clase media no le daría a un pordiosero $0.25 pero estaría dispuesto a pagar para ver un "Big Foot".

Yo pensé para mí "BIG FOOT". . . ¿de dónde viene eso??? De todas maneras, yo no sabía la seña para BIG FOOT así que deletreé S-A-S-Q-U-A-T-C-H, y entonces clarifiqué que se trataba de ANIMAL GRANDE PELUDO VIVE MONTAÑA. Bueno, debieron haber visto a los sordos. El cien por ciento, no 50 y 50. . . el 100% se quedaron pegados mirándome confusos, hasta que uno de ellos entendió y se pasaron el mensaje uno al otro. Yo seguí interpretando pero ¡aun no sabía que era lo que había pasado!

En el descanso, mi esposo se me acerca así bien serio y me pregunta, "¿Cómo hiciste la seña para BIG FOOT?" Yo le expliqué y él se rió y me dijo que me había visto... pero que no me pudo hacer señas desde el otro lado. Así que le pregunté como él lo había interpretado. El dijo: CAMIÓN RUEDA GRANDE... Ohh!!! Los sordos se rieron de lo lindo...pero se rieron de mí. Gracias a Dios que yo me puedo reír de mi misma." -- tomado de TheInterpretersFriend.com

La verdad es que evitar las ambigüedades es casi imposible, pues parte de la naturaleza misma del lenguaje. Me encanta cómo lo explica este profesor de lingüística:

"No hay necesidad de proponerse ser ambiguo; la ambigüedad surge mecánicamente en todos los vericuetos de nuestras oraciones, aparece sin aviso en la relación entre lo que decimos y lo que dejamos de decir.[...] Lo que decimos reverbera en sentidos, dobles y triples, y cuando la comunicación es exitosa se debe siempre a la generosidad de nuestros interlocutores, quienes, auxiliados por contextos favorables y por sistemas de creencias similares a los nuestros, desentierran nuestro mensaje, casi oculto en nuestras frases. De esta manera, las posibilidades para la incomprensión son casi infinitas (especialmente entre personas que no comparten los mismos horizontes vitales, en mensajes puestos en contextos ajenos y, por supuesto, en lenguas o variedades diferentes)." --Miguel Rodrí­guez Mondoñedo, Ph.D.

Así que, ¿por qué no practicamos un poquito? Use el sentido común y al menos trate de pensar DOS posibles interpretaciones para cada situación. Mientras más posibilidades usted vea, menos probable será que tome malas decisiones al interpretar. Tenga en cuenta que serán mas dificiles aquellas situaciones en que uno de los significados es bien obvio, pues tendrá que obligar a su cerebro a ver otra cara de la moneda a la que no esta acostumbrado.

Tomemos este de ejemplo:



¿Dónde nos está esperando? ¿En un banco para sentarse, en el banco donde se deposita dinero, o en el banco de un río? El intérprete tiene que dejarse llevar por el contexto, pero si no tiene ningún contexto, debe al menos reconocer que existen esas diferentes posibilidades y que puede ser cualquiera de ellas.

¿Qué posibilidades pueden ver en los siguientes ejemplos? ¡Déjenos saber sus ideas en los comentarios!












A pesar de que la ambigüedad semántica es una parte del lenguaje que a veces nos causa dolores de cabeza en nuestra profesión, es con práctica y experiencia que seremos capaces de tolerar dicha ambigüedad con gracia. Si practicamos un poquito, estas decisiones que toman segundos en nuestro cerebro, tomarán solo micro segundos y, quizá, tomaremos decisiones menos equívocas. De hecho, recuerdo que en cierta ocasión una profesora de interpretación muy reconocida mencionó que 'uno de los rasgos característicos de un intérprete experimentado es su capacidad para tolerar la ambigüedad'. Así pues, nunca está demás desarrollar esta destreza.

Y para terminar, la siguiente imagen muestra que aunque el lenguaje sea rico en expresiones con diversos sentidos, a veces no hay que ser un genio para entender lo que en realidad se quiere decir. ¿No creen?



Referencias: Lapenalinguistica.blogspot.com
Imágenes de : www.redapplewriting.com, vagabundia.blogspot.com

0

¿Cómo escribes un artículo en "Intérpretes de ASL/Español"?

¡COMO vuela el tiempo! Ya el blog Intérpretes de ASL/Español lleva más de ocho meses de nacido, tiene sobre 40 suscriptores vía correo electrónico o RSS, y somos once los autores registrados para publicar artículos en el blog. ¡Woohoo!

Créanme que sé el mucho tiempo que consume escribir algo que será leído por otros, pero se aprecia muchísimo el esfuerzo que hacen por participar, sea publicando artículos o dejando sus comentarios. Y es que el éxito de esta página estriba en la variedad de la gente que la respalde. Conozco a muchos de ustedes personalmente o por referencia, y sé lo mucho que pueden contribuir a que se distinga nuestra profesión como intérpretes de lenguaje de señas y español.

Pensando en ello, he decidido escribir un pequeño "tutorial" sobre cómo escribir artículos en este blog. Espero que esto anime a muchos más de ustedes a participar y a formar parte de este blog.

Antes que nada...

Primero, abre una cuenta en Gmail, si es que aún no tienes una. Puedes abrir una AQUÍ.

Segundo, escríbeme un breve correo electrónico solicitando que se te permita acceso al escritorio de los autores. Puedes usar el enlace de "CONTACTO".

Si puedes, por favor escribe en ese correo la siguiente información:

  1. Si eres intérprete o estudiante de interpretación, u otra profesión relacionada a los sordos
  2. Cuánto tiempo llevas interpretando o estudiando interpretación
  3. País o Estado en el que trabajas o estudias
  4. Tu dirección de correo de Gmail
  5. Cómo te enteraste del blog


Luego de hacer esto, recibirás un correo (en tu cuenta de Gmail) de parte de "Google", "Blogger", o de "Jessica", así que asegúrate no lo envíes a "Spam". Ese correo tendrá un enlace o "link" que tienes que pinchar para aceptar ser autor del blog. ¡Dale, pínchalo!

¡Felicidades! ¡Ya estas autorizado a publicar artículos en este blog!

Antes de publicar

Bueno, solo para clarificar, algunas de las "reglas del juego" son las siguientes:

  • -- Escribe tus artículos en español.
  • -- Como en todo por Internet, trata de no dar información privada de carácter delicado como tus apellidos, seguro social, dirección física, etc.
  • -- Por tu protección, así como la de los demás autores de este blog, no está permitido divulgar el nombre de la compañía(s) para la que se trabaja.
  • -- Mantén siempre un tono respetuoso y cortés. Recuerda que nuestros lectores son de trasfondos culturales muy diferentes y variados.
  • -- Cada autor es responsable de dar el crédito pertinente por las imágenes, citas y referencias que utilice en su articulo.

Cuando uses imágenes de otras fuentes, busca aquellas que sean de libre uso, o "Creative Commons" (CC), de esas que te permiten usar siempre y cuando le des el crédito merecido. Te sugiero sitios como Flickr.com y DeviantArt.com, que tienen enormes bibliotecas de imágenes de tipo CC.

Puedes escribir de cualquier tema que sea pertinente a nuestra profesión, desde lenguaje, eventos y tecnología, hasta salud y humor. Ten presente que la administradora de este blog se reserva el derecho de modificar cualquier articulo publicado para que se conforme a las "reglas" antes mencionadas, así como por cuestiones relacionadas al diseño del blog.

Con esto en mente, ¡anímate y comienza a escribir tu primer articulo en este blog!

Para escribir un artículo


Luego de haber realizado los pasos anteriores, pincha en "Escribe un Artículo" en la barra de menú.

Entra con tu cuenta de Gmail al escritorio de los autores.

Puedes modificar tu escritorio y perfil si así lo deseas. Verás en esta área el blog al que perteneces como autor.

Para comenzar a escribir tu articulo, pincha en el botón de "Nueva Entrada".

Por lo general, el cuadro de redacción siempre lo tengo puesto en la pestaña HTML. Para que te resulte más sencillo escribir, selecciona la pestaña que dice "Redactar".

Ahora escribe tu artículo y edítalo a tu gusto. Usa la barrita encima del recuadro para editar lo que escribas.

Añade imágenes presionando un botón, y edita el tamaño en que quieras que se vea una vez publicada.

Si escribes citas o información textualmente de otra persona, selecciona el texto y le das al botón de citas textuales. Eso pondrá ese texto en un recuadro azul claro que indica una cita en este blog.

Puedes guardar un borrador de lo que has escrito para publicarlo luego. No se publicará hasta que tú le des al boón de "Publicar Entrada".

Pincha "Vista Previa" para visualizar tu artículo tal y como se verá una vez publicado.

Cuando termines todo, pincha el botón anaranjado y publica tu artículo. ¡Ya está!


¿Por qué no te unes a nosotros? ¡Anímate!

3

Un intérprete debe ser como un pato...

Encontré una cita que me recordó algo que me dijo una colega esta semana en el trabajo. Aquí lo comparto con ustedes:

'Un intérprete debe ser como un pato:
Por encima verse calmado y sereno...
Y bajo la superficie, ¡chapotear como alma que lleva el diablo!'



¿Cuántos intérpretes se necesitan para cambiar una bombilla?

Respuesta A: No te puedo decir, es confidencial.

Respuesta B: Diez. Uno para cambiarla, y nueve para decirle como lo habrían hecho de otra forma.

Respuesta C: Diez. Uno para cambiarla y diez para decir: "Así no es como lo hacemos de donde yo vengo."

Respuesta D: Tres. Uno para cambiarla, otro para dar "feedback" y uno para gritar sugerencias no solicitadas desde la audiencia.

Respuesta E: Depende. Si son intérpretes de VRS, ninguno. ¿Por qué? Pues porque ninguno te va a cambiar una bombilla por menos de $30 la hora.

Adaptado de http://www.theinterpretersfriend.com ; Imágenes de: http://www.dkimages.com y "shadphotos" en Flickr.com

2

Evite lesiones: Fáciles ejercicios preventivos


Inspirada por el ejemplo de una de las autoras de este blog, Debbie, quien escribió un artículo sobre una dieta saludable, y siempre nos mantiene al tanto en términos de salud y estilo, decidí publicar este artículo que espero les resulte de interés.

Como todos sabemos, mantener posiciones fijas por períodos prolongados, o realizar movimientos repetitivos, puede terminar conduciendo a la aparición de dolores musculares y hasta lesiones serias. La mala postura y encorvarse en la silla puede causar dolor de espalda, dolores de cabeza, tensión y rigidez en la espalda, el cuello y los hombros.
Para prevenir la aparición de lesiones es importantes hacer pausas en su tarea, e intentar introducir actividades mas variadas. Evite permanecer sentado por mas de 50 minutos seguidos. Póngase de pie y camine por su oficina.

Seria ideal que una vez por hora, o al menos tres veces durante la jornada laboral, y cada vez que su cuerpo 'se lo pida', realice la siguiente serie de EJERCICIOS PREVENTIVOS. (NOTA: Recuerde que antes de realizar cualquier rutina de ejercicio físico debe consultar con su doctor si usted padece de alguna enfermedad o condición médica.)

1. Encoger los hombros

Levante sus hombros hacia sus orejas lo mas fuerte que le sea posible; sosténgalos asi por 2 segundos. Luego bájelos haciendo un movimiento de rotación circular, hacia adelante y abajo mientras los relaja. Repita de 8 a 10 veces.

Encoger los hombros es una excelente manera de relajar la tensión en los hombros y de hacer que fluya la circulación sanguínea.

2. Estirar el pecho

Estire la banda en un arco ancho sobre la cabeza. Mueva los brazos hacia atrás solo un poco a la vez que los baja, estirando así el pecho. Manténgalos así por 10 a 30 segundos. (Evite este ejercicio si usted padece de problemas en los hombros.)

El estiramiento del pecho puede ser uno de los mejores ejercicios que puede hacer por su cuerpo, ya que la mayoría de nosotros pasamos mucho tiempo encorvados frente a un escritorio. Este ejemplo muestra estiramiento del pecho usando una banda de resistencia, que puede conseguir en cualquier tienda de efectos deportivos. Mantenga una en su escritorio para realizar estos y otros ejercicios de fortalecimiento muscular.


3. Estirar la parte superior de la espalda

Estire los brazos hacia delante y vire las manos de manera que las palmas miren hacia lados opuestos. Cruce los brazos para que sus manos aprieten una contra la otra, contraiga los abdominales y los músculos de la espalda, extendiéndose hacia afuera mientras relaja la cabeza. No se deje caer, sino que imagínese que se está curvando encima y alrededor de una pelota imaginaria. Sostenga el estiramiento por 10 a 30 segundos. Si no se siente bien entrelazando los brazos, entrelace solo las manos para hacer el ejercicio.

La parte superior de la espalda también se pone tensa y tiesa debido a los hombros encorvados, especialmente su utiliza mucho el ratón de la computadora. Haga primero los ejercicios para encoger los hombros para soltarlos un poco antes de este ejercicio.

4. Torcer el torso


Siéntese con los pies planos en el suelo. Contraiga los abdominales y gire suavemente el torso hacia la derecha, usando las manos para ayudar a estirarse un poco mas. Solo gire al grado que se sienta cómodo y mantenga la espalda recta y las caderas en ángulo recto. Aguante así de 10 a 30 segundos y repita hacia el lado contrario.

Sentarse por largos periodos de tiempo también puede afectar la espalda baja, causando dolor y tensión. Este estiramiento ayudará a aliviar un poco dicha tensión.

5. Estirar el torso

Entrelace los dedos y estire los brazos hacia el techo. Respire profundo a la vez que se estira tan alto como pueda. Entonces exhale y abra los brazos a la vez que los baja. Repita de 8 a 10 veces.

Incluso si usted presta atención a su postura, puede que se encorve sin darse cuenta, lo que le causará dolor de espalda. Este sencillo ejercicio estirara todos los músculos de su espalda, costados y brazos.

6. Estirar el antebrazo

Estire el brazo derecho hacia afuera y vire la mano hacia bajo de forma que los dedos apunten hacia el piso. Utilice la mano izquierda para halar suavemente los dedos hacia usted, sintiendo estirarse el antebrazo. Sosténgalo de 10 a 30 segundos y repítalo en la otra mano.

Quizás usted no se de cuenta de lo tensos que están sus antebrazos por escribir a máquina hasta que los estira. Este sencillo ejercicio ayuda a estirar esos músculos en los antebrazos y muñecas.

7. Estirar el cuello

Sentado, agarre un lado de la silla con la mano derecha y hale suavemente mientras inclina su cabeza hacia la izquierda, sintiendo estirarse el lado derecho del cuello y hombro. Sosténgalo de 10 a 30 segundos y repita en el lado contrario.

La tensión en el cuello puede producir dolores de cabeza y tensión en la parte superior de la espalda. Muchos de nosotros dejamos caer la cabeza hacia el frente cuando estamos frente a una computadora, lo que puede causar mayor estres en los músculos del cuello. Este estiramiento ayuda a eliminar la tension en el cuello y los hombros.

Para ver mas ejercicios preventivos puede visitar este enlace. También puede ver el siguiente vídeo instructivo sobre ejercicios para evitar dolores de espalda y hombros:



Vídeo de: Danielmunday.blogspot.com


Si realizamos estos ejercicios preventivos regularmente es probable que entonces no suceda esto:



Pero, ¿qué hay si usted no solo desea prevenir esos dolorcitos y lesiones, sino que también quiere mantenerse en forma mientras trabaja? ¿Qué ejercicios puede hacer en su mismo cubículo? Mantengase pendiente a este blog, pues estos se discutirán en un próximo artículo.

*Referencias: Exercise.about.com; http://ar.emagister.com, Pearcephysio.com/therapies

0

"Picture", producida por Forrest Smith



EXISTEN muchas canciones traducidas al ASL, y todos lo sabemos. Las hemos visto, criticado, copiado, o cantado. Hay algunas muy buenas, otras regulares, y otras simples intentos de principiantes con olor a mediocridad. Sin embargo, la semana pasada me topé con una canción en ASL algo diferente.

Primero, no tiene acompañamiento musical, es solo ASL sin añadiduras ni preservativos artificiales. Segundo, es una traducción muy emotiva, con ganas, de esas que salen del alma y se derraman por las manos. Tercero, parece más un declamar de una poesía o una presentación teatral realizada por un par de actores que alguien interpretando una canción popular en ASL. De hecho, no fue hasta investigar un poquito más que me percaté que era realmente una canción; yo pensaba que era otra cosa. Pero, a mi me gustó. Mucho.
Bueno, no les aburro más con mis palabrerías. Véanlo ustedes mismos y déjenme saber si les gustó.



Buena traducción, ¿eh? El apuesto chico en ese vídeo es un conocido actor sordo llamado Darren Frazier, y si quieren averiguar más sobre él pueden visitar su página Web o este artículo en el periódico The Martha's Vineyard Times. Mas adelante espero publicar en el blog algo mas relacionado a su carrera teatral.

¿Que les parece ahora escuchar la versión original en inglés por Kid Rock y Sheryl Crow? Abajo pueden encontrar el vídeo y la letra en inglés de la canción.



Picture

Livin my life in a slow hell
Different girl every night at the hotel
I ain't seen the sun shine
In three damn days
Been fuelin' up on cocaine and whiskey
I Wish I had a good girl to miss me
Lord I wonder if I'll ever
Change my ways
I put your picture away
Sat down and cried today
I can't look at you while I'm lying
Next to her
I put your picture away
Sat down and cried today
I can't look at you while I'm lying
Next to her!

I called you last night in the hotel
Everyone knows but they won't tell
But their half-hearted smiles tell me somethin' just ain't right
I've been waitin' on you for a long time
Fuelin' up on heartaches and cheap wine
I ain't heard from you in three damn nights
I put your picture away
I wonder where you been
I can't look at you while I'm lyin'
Next to him
I put your picture away
I wonder where you've been
I can't look at you while I'm lyin'
Next to him

I saw you yesterday with an old friend
It was the same old same how've you been?
Since you've been gone my world's been dark and gray
You reminded me of brighter days
I hoped you were comin' home to stay
I was headed to church
I was off to drink you away

I thought about you for a long time
Can't seem to get you off my mind
I can't understand why we're living life this way
I found your picture today
I swear I'll change my ways
I just called to say I want you to come back home
I found your picture today
I swear I'll change my ways
I just called to say I want you to come back home
I just called to say I love you, come back home

Referencia: http://vimeo.com/683186; Imagen de katie8594 en DeviantArt.com modificada por mi.

1

"Tienes que ser Sordo para comprenderlo"


A VECES se nos olvida (y hablo por mí) la razón y el por qué de nuestro trabajo, qué es aquello que nos impulsó a aprender, aquello que nos llegó tan profundo que hicimos nuestra una cultura diferente, la que defendemos con uñas y dientes de ser necesario.  Al leer este poema recordé por qué amo mi trabajo y a la gente a la que sirvo.  Y es que es difícil despegarse de la cultura sorda una vez uno la ha conocido, ¿no creen?

Tienes que ser Sordo para comprenderlo

Autor: Willard J. Madsen
(Traducido del inglés por Alejandro Oviedo)

¿Qué se asemeja a “escuchar” una mano?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a ser un niño pequeño
en una escuela, en un salón lleno de sonidos –
con una maestra que habla, y habla y habla
y que luego, cuando se aproxima a ti,
espera que sepas todo cuanto ha dicho?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿O al maestro que piensa que para ser inteligente
Debes primero aprender a hablar con tu voz.
Y así, obsesivamente, con manos agitándose frente a tu cara
te vapulean por horas y horas sin paciencia ni final
hasta que de tu boca salga algún sonido como el que esperan.
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a estar lleno de curiosidad,
a tener una enorme sed de saber que llamas tuya,
con un deseo interno que arde como llama
y preguntarle a tu hermano, a tu hermana o a tu amigo
para que te respondan diciendo tan solo “ah, nada importante”?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a estar castigado,
la cara apretada contra una esquina,
aunque no hayas hecho en realidad nada malo
nada distinto a levantar tus manos
para tratar de comunicarle a un silencioso compañero
un pensamiento que llegará a tu mente una sola y única vez?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a que te griten
pensando que de ese modo te ayudarán a escuchar alguna cosa?
¿O a malinterpretar las palabras de un amigo
que procura explicarte el sentido de algo gracioso
y sólo logra que te sientas burlado?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a que provocar la risa en torno a ti
cuando tratas de repetir lo que se ha dicho,
sólo para estar seguro de que habías comprendido?
¿Y a cuando te das cuenta de no haberlo hecho,
y quieres gritar “por favor, ayúdame, amigo”?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a depender
de cualquiera que pueda oír
para llamar a un amigo,
o para telefonear en nombre tuyo a una oficina,
y verte obligado a revelar ante cualquiera cosas personales,
y descubrir que tampoco eso bastó
para que tu mensaje alcanzara su destino?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a ser Sordo y estar solo
en la compañía de quienes pueden oír,
y saber que a lo sumo puedes tratar de adivinar
lo que ocurre a tu alrededor,
y ninguna mano amiga hay junto a ti
que te asista en la imposible tarea de aprehender las voces y los sonidos?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se parece a encontrarte en el camino de la vida
con extraños que abren su boca
y dejan salir de ella una línea apresurada
y no puedes ni entender las miradas que te lanzan
porque todo es nuevo y tú no sabes lo que ocurre?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué es semejante a comprender
unos dedos hábiles que describen una escena
que tú entiendes, y te hacen sonreír y estar sereno
con la “palabra hablada” de esa mano que se mueve
y te lleva, de alguna manera, a ser parte de este mundo?
Tienes que ser Sordo para comprenderlo.

¿Qué se asemeja a “escuchar” una mano?
Sí, tienes que ser Sordo para comprenderlo.




Willard J. Madsen es Sordo, poeta, lingüista y profesor jubilado de la Universidad de Gallaudet. Este poema ha sido traducido a más de siete idiomas. Para leer el poema original en inglés (de 1971), y más información acerca del Profesor Madsen, puede visitar http://library.thinkquest.org/26209/the_poem.html

*Traducción al español de: www.Cultura-Sorda.eu; Imágenes de: SK3LS y stKhit en DeviantArt.com

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog