La certificación como intérprete de señas

MUCHOS de los que ahora trabajamos como intérpretes no recibimos una instrucción formal hasta mucho después de ejercer la profesión por varios años.  Debido a esto, existen aún muchas dudas sobre los medios estándares existentes para certificar que un intérprete está capacitado para trabajar como tal.

Lamentablemente, hasta el día de hoy no existe una certificación a nivel nacional en Estados Unidos y Puerto Rico para intérpretes de ASL y español sin tener que pasar antes por el cedazo elitista de una prueba en inglés. Aunque algunos de nosotros no necesitamos interpretar en inglés en ningún momento, se nos obliga a pasar una prueba en un idioma extranjero para poder "certificar" que sí podemos interpretar en los idiomas que sí sabemos, ASL y español. ¿Razonable? No, pero así es la vida, y mucho tiene que ver con situaciones socio-políticas demasiado complejas para discutir aquí.

Sin embargo, sí existen varias certificaciones reconocidas a nivel nacional en inglés y ASL, y este artículo pretende explicar cuáles son éstas y que envuelven.

NIC (National Interpreter Certification)


Los exámenes para la Certificación Nacional de Intérprete (NIC, por sus siglas en inglés) prueban destrezas de interpretación y conocimientos en tres áreas esenciales:

  • • Los conocimientos generales en el campo de la interpretación, que se evalúa de forma escrita mediante el Examen de Conocimientos del NIC.
  • • La toma de decisiones relacionadas a la ética profesional, que se evalúa mediante una entrevista durante el Examen de Desempeño del NIC.
  • • Las destrezas de interpretación y transliteración, que se evalúan durante el Examen de Desempeño.

Dependiendo de la puntuación obtenida en los exámenes, se concede uno de 3 niveles de certificación:

Nivel NIC

Se le otorga al intérprete que pasa el Examen de Conocimientos y obtiene una puntuación dentro del promedio aceptado para un intérprete profesional en las partes de entrevista y desempeño de la prueba.

Nivel Avanzado (NIC Advanced)

Se le otorga al intérprete que pasa el Examen de Conocimientos; obtiene una puntuación dentro del promedio en la parte de la entrevista; y obtiene una puntuación alta en la parte de desempeño de la prueba.

Nivel Experto (NIC Master)

Se le otorga al intérprete que pasa el Examen de Conocimientos y obtiene una puntuación alta tanto en la entrevista como en la parte de desempeño de la prueba.

Esta prueba se desarrolló en conjunto por el NAD y el RID para tener un medio estándar de certificar a los intérpretes de ASL/ inglés de la nación. Es interesante notar que esta prueba evalúa tanto la interpretación como la transliteración, y el intérprete tiene que dominar ambas, a diferencia de otras certificaciones donde es una o la otra.

Certificaciones del RID


El RID ha implantado una gran variedad de certificaciones por muchos años, sin embargo, debido a la implantación del NIC, solo algunas de ellas aun están disponibles. El RID actualmente ofrece las siguientes certificaciones:

CI (Certificado de Interpretación)

Esta prueba estará disponible hasta el mes de diciembre de 2008.

CT (Certificado de Transliteración)

Esta prueba estará disponible hasta el mes de diciembre de 2008.

CDI (Intérprete Sordo Certificado)

Para intérpretes que son sordos o sordos parciales, y que completen al menos 8 horas de entrenamiento sobre el Código de Conducta Profesional del NAD-RID, 8 horas de entrenamiento sobre las funciones de un intérprete sordo, y que pase una serie de pruebas escritas y de desempeño.

OTC (Certificado de Transliteración Oral)

Para los que han demostrado la habilidad de transliterar un mensaje hablado a una persona sorda utilizando técnicas orales silenciosas y gestos naturales. También puede captar estos mensajes orales de una persona sorda y transliterarlos al inglés.

Certificaciones de la NAD


La Asociación Nacional de Sordos (NAD, por sus siglas en inglés) desarrollo e implanto las siguientes certificaciones antes de implantar el NIC en conjunto con el RID.

NAD III (General) - Desempeño promedio

El intérprete ha demostrado la competencia mínima necesaria para ejercer como intérprete profesional.

NAD IV (Avanzado) - Desempeño sobre el promedio

El intérprete ha demostrado destrezas sobre el promedio en todas las áreas. Con esta certificación un individuo debería estar capacitado para interpretar en la mayoría de las situaciones.

NAD V (Experto) - Desempeño superior

El intérprete ha demostrado destrezas superiores en todas las áreas, y ha demostrado tener las destrezas necesarias para interpretar en casi todas las situaciones.

Ed: K-12 (Certificado en Educación K-12)

El intérprete ha demostrado poseer las destrezas necesarias para interpretar a niños y adolescentes en el ámbito educativo. Los exámenes para este certificado son desarrollados y administrados por "Educational Interpreter Performance Assessment" (EIPA).

*Referencia: RID.org ; Fotos de ImageChef.com, RID.org, NAD.org y Flickr.com

  1. gravatar

    # Anónimo comentó el día 10 marzo, 2009

    tengo una pregunta: qué significa ASL??

  2. gravatar

    # Jessica comentó el día 10 marzo, 2009

    ASL son las siglas en inglés para "American Sign Language" o lenguaje de señas americano, que es ell enguaje que utilizan la comunidad sorda en Estados Unidos, Puerto Rico, y la República Dominicana.

  3. gravatar

    # Anónimo comentó el día 30 abril, 2009

    Hola. En que lugares se esta adiestrando y otorgando la certificación de interpretes en Puerto Rico.

  4. gravatar

    # Jessica comentó el día 30 abril, 2009

    Anónimo, tengo entendido que, hasta la fecha, la única institución acreditada que provee un grado relacionado a la interpretación en la Univ. del Turabo, en Caguas. También existen otras instituciones e individuos que ofrecen cursos básicos e intermedios en lenguaje de señas, y aunque no estoy muy al día con esa info, puedo averiguar.

    En cuanto a lo que me preguntas sobre la acreditación en PR...(suspiro profundo), lamentablemente no existe aun ninguna Certificación como intérprete de lenguaje de señas profesional para PR. Ahora mismo lo único disponible para nosotros es tomar los exámenes en inglés/ASL del RID/NAD (nota, nada en español) en Estados Unidos. Para mas info sobre estos examenes en EU puedes contactar al PRRID y al RID.

    Espero que te haya servido de algo. Cualquier otra duda o pregunta, no dudes en contactarnos, sea por comentario aquí, o por el formulario de "Contacto".

  5. gravatar

    # Anónimo comentó el día 02 agosto, 2009

    Estimada Jessica, he tenido el placer de leer algunos de tus otros blogs, y tengo que confesar que me encanta tu manera jovial, pero al mismo tiempo bien documentada, en la que escribes. Aunque nunca habia visto este blog, tan pronto lei el primer parrafo, supe que sin duda, eras una de los autores (sino la unica,... ademas claro esta de todas las almas generosas que aportan excelentes comentarios cada semana). Muchas gracias por mantener un blog de este tipo, lo considero muy enriquecedor. -- Jean Luke, MA

  6. gravatar

    # Jessica comentó el día 03 agosto, 2009

    @Jean Luke, gracias por tus halagos. Me alegra mucho que te guste el blog. Comentarios como los tuyos son un alicente para seguir publicando. :)

  7. gravatar

    # Zulemx comentó el día 16 marzo, 2014

    Hola! Estaba buscando trabajo de intérprete y me notificaron q debía tener certificación? Hay alguna institución que no sea la Universidad del Turabo que te certifiquen como interprete?

Bienvenido a Intérpretes de ASL/Español. Recuerda que tu participación es muy importante para el crecimiento de nuestra profesión. Comparte con nosotros tu opinión y no olvides suscribirte.

¡MUCHAS GRACIAS POR COMENTAR!

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog