2

¿Se habla español?

Existen tantos términos que acostumbramos decir en inglés que se nos han olvidado cómo se dicen en español.

Aquí escribí una lista de algunas de esas palabras que a mí personalmente se me hacen un poco difíciles de recordar en español a último momento. Sí, son de esas que siempre las tenemos en la punta de la lengua, pero cuando las necesitamos, puf!, solo nos viene a la mente el inglés.

Trata de decir las siguientes expresiones en español, solamente español, tan rápido como puedas. Si te tardas mas de 3 segundos en encontrar la palabra en español, pasa a la próxima y luego regresa a las que te resultaron difícil. ¡A ver cuánto te tardas! Es mas difícil de lo que crees.

  1. Te veo en el "mall".
  2. Tengo que pagar el "insurance" del automóvil.
  3. Se me perdió el "bluetooth" en algún lugar.
  4. Esta nueva impresora tiene capacidad de conexión "wireless".
  5. "OK", lo que tú digas.
  6. No tengo un "hobby" en específico, pero me gustaría tener uno.
  7. ¡Ay, no le funcionan los "wipers" a mi carro!
  8. Sí señor, tenemos ese producto en "stock".
  9. Mi "show" favorito es House MD.
  10. No he visto esa película, pero me dicen que es un "thriller" con Christian Bale como protagonista.
  11. Páseme un pedazo de ese "cheesecake", por favor.
  12. ¿Cuál es tu "size" de zapatos? ¿Y en "T-shirts" eres "small", "medium" o "XL"?

¿Qué tal te fue? Si tratas de utilizar los términos correctos en español esta semana en tu trabajo, seguro se te hará mas fácil recordarlos la próxima vez que los necesites. ¿Sabes otros términos que se nos olvidan en español? ¡Compártelos con nosotros!

0

¿Cuán bueno es tu español?

Los expertos en educación de intérpretes recomiendan desarrollar primero nuestras destrezas intralingüísticas (en un solo idioma) antes de desarrollar destrezas interlingüísticas (entre dos o más idiomas). O sea, que deberíamos dominar con un nivel de excelencia el idioma español, luego el ASL, y después de que nuestras aptitudes lingüísticas en estos dos idiomas se hallan desarrollado más que satisfactoriamente, entonces desarrollar nuestras destrezas de interpretación entre los dos idiomas.

Con eso en mente, quise compartir unos ejercicios facilitos, pero útiles, que permiten nos autoevaluemos en nuestras aptitudes en español, el primer idioma de la mayoría de nosotros.

Palabras parónimas (palabras muy parecidas)


Llena los espacios en blanco con las siguientes palabras:

●bufet ●bufete ●jarro ●jarrón ●mantel ●mantón ●tacón ●talón



● Por las noches ya está haciendo algo de fresco. Antes de salir siempre llevo un _____ .

● En mi último viaje a China compré un_____ muy bonito. No es de la dinastía Ming, pero vamos... Ahora está en la repisa de la chimenea.

● El hotel es muy bueno, ¿no? ¿Y qué me dices del desayuno _____ ? ¡Qué rico!

● No comprendo cómo puedes caminar con esos zapatos. Tienen un _____ de al menos 7 centímetros.

● Después de terminar la carrrera trabajé dos años en un _____ de abogados en Barcelona.

● ¿Podemos andar un poco más despacio? Me duele el _____ . Creo que tengo una ampolla.

● Si no te importa, ¿podrías poner un nuevo _____ y poner la mesa? La comida estará lista pronto.

● Esta noticia cayó como un _____ de agua fría.


**Para ver las respuestas de este ejercicio presione este enlace.**


Subjuntivo imperfecto (tener - tuviera)


Completa las frases con la forma correcta del subjuntivo imperfecto.

● Pero, ¿qué pasa? Ana no está al corriente, ¿o qué? Es como si no _______ (saber) nada.

● Al director le gustaría que _______ (hacer - nosotros) un esfuerzo para mejorar el contacto con los clientes.

● Me gustaría que _______ (haber) más documentales en la tele.

● La policía le dio cinco días al propietario para que _______ (cerrar) el bar.

● Os echo de menos. Me gustaría que _______ (estar - vosotros) aquí.

● Quisiera que me _______ (decir - tú) la verdad.

● Ayer vi a Juan, pero él hizo como si no me _______ (conocer).

● Yo os aconsejaría que _______ (tomar - vosotros)el autobús hasta la Calle Cánovas.

● Lo único que quería es que los niños se _______ (divertir).

● Me gustaría que tú también me _______ (dar) tu opinión.

● Sigue escribiendo como si no nos _______ (oír).

● Anoche un accidente terrible hizo que _______ (morir) doce personas.


**Para ver las respuestas de este ejercicio presione este link.**

(Ejercicios sacados de http://www.ver-taal.com/ ; Fotos de Flickr.com)

0

¡¡Hola!! Soy Edwin...

Hola mi nombre es Edwin y soy victima del hostigamiento de Jessica. Me voy a presentar, de la misma manera que lo han hecho todos. 
Mi nombre es Edwin Fernandez y soy interprete de VRS en español. 
Comencé a relacionarme con esta professión hace ocho años atras trabajando como maestro en el Colegio San Gabriel para niños sordos en Puerto Nuevo. Fue allí que aprendí el lenguaje de señas. Para hacerles el cuento corto, me gusto mucho el lenguaje de señas ---- me gusto mucho la maestra de lenguaje de señas---- me casé con la maestra y me hice interprete. ¿Qué les parece?? Un dos por uno yo diría.

0

Un poquito de humor de intérprete

Encontré unos cuantos chistecitos que me gustaron. Los comparto con ustedes aquí.

La mafia y el intérprete


Un grupo de mafiosos contrata a un hombre sordo para hacer sus entregas, creyendo que sería más seguro tener a alguien que no pudiera escuchar sus conversaciones por accidente. Sin embargo, un día en que se suponía que les entregara una gran cantidad de dinero, el sordo nunca apareció. Los mafiosos salieron a buscarlo, pero cuando lo encuentran no tiene el dinero consigo. Como ninguno de ellos sabe lenguaje de señas, traen a un intérprete.

Mafioso: "¿Dónde escondiste el dinero?" (El intérprete hace la pregunta en señas.)El mensajero responde en señas. El intérprete dice, "El dice que tuvo que tirarlo al río porque lo perseguía la policía."

Mafioso: "¡No estamos jugando! ¡Más vale que nos digas dónde está el dinero!" (El intérprete le interpreta al sordo.) 

El mensajero contesta en señas, y el intérprete les dice, "El jura que dice la verdad. Tuvo que deshacerse del dinero."

El mafioso saca un revolver y le apunta entre los ojos al hombre sordo. "¡Dime dónde está el dinero, o te mato ahora mismo!" (El intérprete lo repite en señas.)

El mensajero, sudando copiosamente, dice en señas, "Está dentro de una caja de zapatos debajo de un panel suelto en el piso del armario de mi cuarto."

El intérprete dice, "El dice que no sabe dónde está y que él opina que usted no tiene las agallas para tirar del gatillo."



Labio lectura


Los investigadores indican que solo el 25 por ciento de lo que se dice se puede comprender mediante la labio lectura. Por ejemplo:

Supongámos que una mujer dice:

"Este lugar es un desastre! Mira,
Tú y yo tenemos que recoger este lugar,
Tus cosas están tiradas en el piso
y vas a estar sin ropa que ponerte mañana
a menos que lavemos la ropa ahora mismo!"

Su esposo, que lee labios, lo que entenderá es:

blah, blah, blah, blah, MIRA,
TU Y YO blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah, EN EL PISO,
blah, blah, SIN ROPA blah, blah, blah,
blah, blah, blah, AHORA MISMO!



Mas "CARIÑITO"


Un matrimonio visita la oficina del doctor. [El esposo es sordo parcial y su esposa lo acompaña.] El doctor le dice a la esposa, "Usted tiene que hacer 3 cosas para mantener a su esposo bien de salud y que le dure muchos años más."

"PRIMERO, usted tiene que mantenerle todo bien limpio y recogido. Tiene que plancharle la ropa siempre."

"SEGUNDO, usted tiene que prepararle comidas caseras frescas todos los días. Nada de sobras, nada de comida rápida o comidas congeladas."

"Y TERCERO, usted tiene que darle mas cariñito, si comprende de lo que le hablo."

Ellos llegan a la casa y el esposo pregunta, "Bueno, ¿y qué dijo el doctor?" La esposa lo mira y responde, "Dijo que te vas a morir."

(Sacado de Lifeprint.com ; fotos tomadas de
Flickr.com
y DeviantArt.com )

0

Moda y estilo

¡Hola chicos, les habla Debbie!Hoy les voy a hablar sobre el vestuario que deberíamos usar los intérpretes para nuestro trabajo.

En mi opinión, a la mayoría de los intérpretes se les hace difícil decidir cómo vestirse, y lamentablemente, muchos escogen mal. Algunos dicen que se supone que usemos negro todo el tiempo, ¿pero por qué, si yo no estoy de luto?! Existen otros colores con vida, como el azul, el rosado, el rojo,... en fin, un sin número de colores. Eso sí, que si uno trabaja en oficina, como en mi caso que trabajo en VRS, debemos utilizar ropa adecuada para el trabajo de interpretación específico que hacemos.

Me explico... Por ejemplo, durante la semana sería apropiado que usáramos pantalones de vestir con camisas de manga larga. Si va a utilizar manga corta, sería bueno ponernos algún abrigo o chaqueta por encima. En cuanto a los zapatos, pueden ser cerrados o abiertos, ¡¡¡pero nada de chancletas, por Dios...!!!!!! ¡No estamos en la playa ni en algún pasadía familiar!Para los fines de semana podemos ser un poquito mas informales, o sea, usar ropa casual, quizás mahones pero con camisas de manga larga o chaquetas. Lo importante es siempre vernos profesionales. Bueno, más adelante estaré mostrandoles con fotos ejemplos a seguir para que al interpretar siempre estemos "fashion"!!!! Cuídense, y hasta pronto.

(Fotos sacadas de Flickr.com)

Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog