4

La tecnología… ¿nos aplasta los tobillos?



Sin lugar a dudas la tecnología sigue avanzando con el paso de los años. Es posible que algunos de nosotros nos preguntemos cuanto pasará antes de que nuestro trabajo sea realizado por maquinas.

Primeramente el telégrafo, el TTY, la máquina de Fax y hoy en día el VRS + VRI. Quizás se pregunte que será lo próximo en cuanto a la tecnología aplicada al área del campo de señas. ¿Será posible que los Interpretes sean sustituidos por máquinas? Al paso que va la tecnología, es muy probable que así sea. Esto despertó mi curiosidad y navegando por la red encontré un reportaje lo más interesante.

La compañía IBM se ha tomado la molestia en hacer un sistema llamado SiSi (Say it Sign it). Este programa tiene como objetivo convertir audio en señas. ¿Como es esto? Véalo con sus propios ojos y júzguelo:



Interesante ¿verdad? Lo mejor de todo (para nosotros los intérpretes de ASL) es que es en lenguaje de señas británico (BSL). Así que no teman mis colegas porque primeramente no es en español, ni ASL y segundo que las graficas mostradas por el sistema no son más elegantes que ustedes.

El sistema es un prototipo que se está pensando lanzar comercialmente. El mismo reconoce las palabras (audio) y las cambia a formato de texto, el cual a su vez es cambiado a señas mediante una animación. Esto sería un gran avance para la comunidad sorda. Cualquier persona audio impedida que desee asistir a una conferencia podría llevar su computadora personal y disfrutar de la misma sin necesidad de hacer arreglos con un interprete (lo que resultaría en un gran sentido de independencia para la persona).

Aun así le encuentro una falla. El sistema no le permite, a la persona audio impedida, expresarse. Este sistema funcionaría únicamente en eventos donde la participación fuera unilateral. Ya que si la persona audio impedida desea expresarse utilizando ASL, no tendrá una voz que pueda ser escuchada. Así que en resumidas cuentas, la tecnología aun no ha podido reemplazarnos. Aprovechemos esto colegas y continuemos con nuestra excelente labor de Intérpretes.

Refencia: http://www-03.ibm.com/press/us/en/pressrelease/22316.wss




Autor: Juano Tec

Juano Tec, conocido también como Juan Luis, es un intérprete de lenguaje de señas americano y colaborador del blog Intérpretes de ASL/Español. Luego de obtener un B.A. en Ingeniería Civil, decide dedicarse de lleno a la profesión de interpretación. Le apasiona todo lo que tenga que ver con tecnología, y lleva más de 10 años en contacto con la cultura sorda. Puedes leer su biografía completa aquí.

1

¡¡Juan Luis se reporta!!

Primero que nada deseo encomiar la valentía de Jessica. Desarrollar y establecer un proyecto como este requiere de mucho tiempo, cosa que por lo general nosotros los intérpretes carecemos, pero esto no impidió que diera el primer paso. Espero que todos podamos apoyarte en el trayecto. Esto es una gran oportunidad de estar al día con lo que está sucediendo en el mundo exterior (en lo relacionado al campo del Lenguaje de Señas) mientras estamos ocupados día a día interpretando. Por otro lado deseo saludar a todos mis colegas intérpretes. Aunque aun no conozca a la mayoría de ustedes, el estar trabajando como intérprete me hace sentir que conozco una faceta y a su vez parte de su vida… la Laboral.

¿Quien soy? Mi nombre es Juan Luis. Fui hecho, nacido y criado en P.R. Llevo varios años (10) en el campo del L.A.S. y ganándome el sustento trabajando como intérprete ya son 2 años. Mi primera experiencia en el mundo sordo fue a mis 12 años cuando, de regreso de un juego de softball, en una guagua escolar una persona se puse de pie y le hizo una seña al chofer. Esa fue la primera vez que vi una seña. ¿¿¿Adivinan cual era??? La seña de baño. Jejeje

Que curioso fue para mi el que 4 años después alguien apareciera en mi casa con el propósito de reclutarme para que ayudara a personas sordas. Así fue que a mis 16 años comencé la travesía por el mundo del silencio. No soy del todo autodidacta ya que tome tres clases de lenguaje de señas. Recibí mi certificado como intérprete a los 18 años orgulloso de ser uno de los intérpretes mas jóvenes de aquel entonces (año 2000). En ese año comencé mis estudios universitarios en la UPR e hice a mi padre el hombre mas feliz del mundo cuando culminé mis bachillerato en Ingeniería Civil en el RUM… antes, ahora y siempre Colegio (hacía tiempo que no decía eso jejeje…). En esas andadas conocí a quien hoy día es mi AMIGA Jessica. Me ayudo y más que nada me inspiró a ser un mejor intérprete. Uno de mis modelos a seguir fue esta dama que domina el idioma con una gracia increíble y que hoy día se continúa esforzando por ayudar a otras personas a alcanzar esa meta. Prueba de ellos es este BLOG que ha creado con el propósito de continuar sumiéndose (y seguir expandiendo nuestros horizontes educativos) en el campo del lenguaje de señas.

Hoy día trabajo para una compañía de VRS a tiempo parcial mientras me dedico a tiempo completo a servir a la comunidad sorda en el ámbito espiritual-educativo. Soy un ingeniero que se disfruta su trabajo de intérprete ya que no tiene que estar en ningún proyecto de lunes a sábados de 7am a 7pm pero vislumbro la posibilidad de que ejerza algún momento esta profesión. Mientras sigo en el campo de la interpretación al igual que todos ustedes.

En mi tiempo libre, lo que es rarísimo tener, me gusta relajarme viendo alguna buena película o serie de televisión. Me fascina la música y el compartir con amigos momentos agradables. Así que anímense y únanse a este esfuerzo y quien sabe si algún día estemos compartiendo juntos uno de esos momentos agradables en alguna actividad…???

Espero leer de ustedes pronto. Y a todos mis otros compañeros estén pendientes a lo nuevo mediante visitar este BLOG a menudo. Les mantendremos informados de lo ultimo, lo mejor y lo mas entretenido del mundo del lenguaje de señas. Hasta luego…

Sobre el autor: Juano Tec

Juano Tec, conocido también como Juan Luis, es un intérprete de lenguaje de señas americano y colaborador del blog Intérpretes de ASL/Español. Luego de obtener un B.A. en Ingeniería Civil, decide dedicarse de lleno a la profesión de interpretación. Le apasiona todo lo que tenga que ver con tecnología, y lleva más de 10 años en contacto con la cultura sorda. Puedes leer su biografía completa aquí.

1

Hola, me llamo Debbie...

Hola, me llamo Debbie. Soy intérprete de lenguaje de señas. Llevo mas o menos como 13 años en esto. Me encanta. Respiro señas en todo momento aunque me encanta hablar hasta por lo codos. 
No soy tímida, ja, yo para nada; no le tengo miedo a nada excepto al cucu. Ummm???? 
Bueno estudie varias cosas, entre ellas secretaria/ telemercadeo/ taquigrafía/ interprete/ estilista/ maestra ehh... si aunque no lo crean y tengo mi certificación también, oh Dios me siento culta!!!! Ahora estoy con una compañía de VRS y para nada me arrepiento, me encanta, ehh... en especial las llamadas de romance, umm, que bello es el amor. Bueno mi vida es aburrida; me gusta ir de shopping, me encanta estar siempre combinada de pies a cabeza, soy una chica sexy ja ja. Bueno chicos, animense a escribir también algo. Besos para todos y recuerden sonreír, todo es bello.

0

¡Hola! Me llamo Jessica...

¡Hola colegas! Creo que es una excelente idea que nos presentemos todos, para que así nos conozcamos mejor. Ya Pablo comenzó con una mini biografía, así que le seguiré sus pasos.

Me llamo Jessica, nací en PR, mi primer idioma es el español, soy alérgica a los niños, amo los gatos, y soy intérprete desde 1996, o sea, hace ya 12 años aproximadamente. Wow, ¡como pasa el tiempo!

Aprendí ASL de forma autodidacta cuando estaba en la escuela superior. Como tenía varios amigos que sabían señas, decidí aprender también, y con un libro y muchas ganas, aprendí mucho vocabulario. Tenía un amigo intérprete que, cuando le pedí que me enseñara la gramática de ASL, me dijo que eso me vendría con el tiempo de forma automática (¡el desgraciado! jeje), pero, así fue. Y después de eso empecé a tomar trabajitos aquí y allá, además de interpretar en mi iglesia, y socializar con amigos sordos. Y pues, así comenzó esta relación mía de amor/odio con la cultura sorda.
Luego de continuos y frustrantes intentos por conseguir un trabajo estable como intérprete, me di por vencida y, luego de terminar un B.A. en Lingüística (Inglés) y un "minor" en Pedagogía de inglés como segundo idioma a nivel secundario, me fui de maestra.

Mi pesadilla más vívida se había convertido en realidad cuando me vi enseñando inglés, ciencias y matemáticas en salones repletos de adolescentes olorosos a pubertad. Luego de 4 años como maestra los regaños se me hacían automáticos y se me fruncía el ceño cuando cualquier jovencito inadvertidamente pasaba junto a mí.

Luego, mientras me ahogaba en mi miseria como una maestra agriada, se me presentó la oportunidad de trabajar como intérprete de VRS. No tengo que decirles que salí corriendo a presentar mi renuncia al Departamento de Educación de PR. Ahora trabajo como intérprete de VRS a tiempo completo, mentora y, ocasionalmente, entrenadora de nuevos vídeo-intérpretes, y en mi tiempo libre...¡espera! ¡¿qué tiempo libre?!

Bueno, ahora le toca a Debbie, Arlene, Edwin, Noelia, Myriam, Ricky, Lucas, Juan Luis, Paquito, Caleb, Lisa de Oro, y el resto de los gatos, publicar sus biografías. Esperaré con ansias, pero no creo que deba aguantar la respiración, ¿verdad?

4

Hola desde PR

<
Hola les habla Pablo "El buho radical" desde Puerto Rico. 
Soy interprete de ASL en [...] VRS. Llevo 6 años en el campo de la interpretación y verán varios posts interesantes que traeré con toda la intención de generar sana discusión y debate. Saludos a todos los colegas interpretes de ASL/Español a través de PR, EU y el mundo entero.

0

Intérprete CRAZY



Quisiera aclarar que no pretendo solo poner canciones en señas en el blog, ¿ok? Pero, no teniendo nada nuevo así de repente que compartir, pues me topé con este vídeo en un Vlog de sordos, y me pareció muy interesante. Es la interpretación de Crazy por B. Storm. Definitivamente el chico tiene talento. En este vídeo me gusta en particular el ritmo que mantiene en toda la canción; no se tiene que escuchar la música para saber que está cantando. Le quedo súper, en mi opinión. 

En YouTube también se puede ver una interpretación que hace de una canción de Marilyn Manson, y como podrán deducir, tiene contenido que...eh, como decirlo...pues algunos pudieran considerar ofensivo, por eso no lo incluí también. Pero el que quiera puede ir a verlo en YouTube buscando bajo el mismo usuario: st0rmfx.

Es loco, pero siempre puedo aprender mucho de sus interpretaciones; no solo cómo es la perspectiva de los sordos, sino también como presentar ideas que lleguen con el mismo significado, aunque no se diga lo mismo, si me entienden. (Sin contar todo el vocabulario nuevo que aprendí...en especial en la canción de Marilyn Manson...jeje)


1

¿Qué es un Blog?

ALGUNOS de ustedes se me han acercado a preguntarme cómo en realidad funciona esto de un blog. Así que pensé en poner aquí una explicación, así por encimita, de lo que envuelve 'bloggear', como diríamos en buen español. ;o Primero, ¿qué es un blog? Wikipedia lo define así:

"Un blog, o en español también una bitácora, es un sitio web periódicamente actualizado que recopila cronológicamente textos o artículos de uno o varios autores, apareciendo primero el más reciente, donde el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. El término blog proviene de las palabras web y log ('log' en inglés = diario). [...] Habitualmente, en cada artículo de un blog, los lectores pueden escribir sus comentarios y el autor darles respuesta, de forma que es posible establecer un diálogo. El uso o tema de cada blog es particular, los hay de tipo personal, periodístico, empresarial o corporativo, tecnológico, educativo (edublogs), políticos, etc.".

Para ver un glosario de términos en español relacionados a los blogs, puedes visitar la fuente citada arriba. Generalmente, el término blog se refiere a publicaciones escritas, mientras que el vlog es un blog de vídeo. (Un ejemplo de vlog es DeafVideo.tv). Segundo, la seña de blog es parecida a la seña de ESPARCIR ("spread"), pero terminando con las manos en la configuración de la letra "L". Si desean ver como la hace un sordo, pueden visitar este link en DeafRead y encontrarán un videíto de un sordo explicando la ética al 'blogear' en ese espacio. (DeafRead es una publicación que agrupa distintos blogs y vlogs dedicados a asuntos de la comunidad Sorda.) Abajo unas imágenes de DeafRead en las que se muestra la seña para "blog".

 




En resumen, un blog NO es un grupo, pues la dinámica es algo diferente. Un blog no es tanto una red social (como Facebook, MySpace, Geocities, Yahoo Groups), sino algo más parecido a una revista o un periódico. O sea, cualquiera puede añadir comentarios, pero sólo los que se autorice pueden publicar artículos, o ser autores. Ya he añadido a algunos de ustedes como autores (mi gente, publiquen algo, plís! ;oD ), pero si algún otro desea ser añadido como AUTOR, tiene que comunicarse conmigo y darme su dirección de Gmail, y con gusto lo añado. El único requisito es que escriba en español y que trabaje como intérprete, o sea profesor o estudiante de interpretación.

Para recibir lo más reciente que se publique en este blog, necesitan suscribirse. (No se hace automáticamente, ni siquiera para los autores. Tienen que someter una solicitud en el recuadrito a la derecha del blog o haciendo clic en la lamina de la izquierda, RSS.) Para suscribirse no necesitan solicitar que se les añada como autor, ni pedirme permiso, ni nada. CUALQUIERA puede leer este blog. (Y pueden ver a la derecha que han venido de distintos países personas que quizás ni hablen español.)

Pero, en fin, sean todos bienvenidos a leer, rebuscar, chequear los "links", etc. a su gusto. ¡Gracias por leer nuestro humilde blog y vuelva pronto!

0

Magníficos recursos:"Effective Interpreting Series"

DE NUEVO estoy aquí escribiéndoles. Esta vez deseo compartir con ustedes información sobre unos recursos fantásticos que he tenido el gusto de usar recientemente. Se trata de los libros y DVDs de la serie escrita por la conocida profesora Carol J. Patrie, "The Effective Interpreting Series". Si no los han visto aún, se los recomiendo.

En Puerto Rico no teníamos un programa formal de entrenamiento de intérpretes hasta hace un par de años, así que la mayoría de nosotros en esta profesión ahora mismo nunca tuvimos una educación formal (IT Program), como tal. Aprendimos a la fuerza, y los maestros de señas eran dictados por tradición. Todo eso cumplió su propósito en ese momento, pero los tiempos han cambiado. Y, afortunadamente, contamos con recursos disponibles para llenar los espacios que faltaban.Uno de estos recursos es la serie antes mencionada.

Consta de varios tomos que discuten Destrezas de Procesamiento Cognoscitivo, Destrezas de ASL y de Inglés, Traducción, Interpretación Consecutiva y Simultánea. Me gustan porque proveen bases sólidas para desarrollar efectivamente destrezas de interpretación. Lamentablemente, Patrie aún no ha publicado el tomo "Spanish Skills Development" (las ganas!), pero el libro "English Skills Development" puede usarse como referencia al desarrollar ejercicios similares para fortalecer nuestro primer idioma, español. 

(Foto del libro tomada de http://www.dawnsign.com. Si quieren comprar los libros, pueden visitar ese sitio.)

1

Beautiful, por D-PAN



¡ESTAMOS ESTRENANDO BLOG! Bueno, para la primera entradas del blog quise adjuntar unos vídeos de dos canciones ejecutadas por D-PAN (Deaf Performing Artists Network). 
D-PAN es grupo de sordos y sordos parciales, artistas y profesionales, y sus amigos y familiares, que pretende minimizar la brecha que existe entre la comunidad sorda y la oyente en términos de la industria del entretenimiento.  D-PAN crea el contenido, la infraestructura, los medios de comunicación y los canales de distribución necesarios para todos sus trabajos.


Además de crear oportunidades profesionales para artistas, directores y productores sordos, le da la oportunidad a la audiencia sorda alrededor del mundo de disfrutar de entretenimiento que le hable directamente a ellos. 
Este primer vídeo es de la interpretación de la canción Beautiful, originalmente por Mariah Carey.El segundo vídeo es la interpretación de la canción Where You'd Go, del grupo Fort Minor. Espero les guste.





Creative Commons License Blogalaxia

© Intérpretes de ASL/Español 2011 | Diseño adaptado por Jessica | Plantilla Fusion por digitalnature | Adaptada para Blogger por WP Blogger Themes

Enlace a Planeta Educativo BlogalaxiaDirectorioblogs, el directorio de blogs en español Suscribirse a Bloglines Add to Technorati Favorites BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog